
大寶伏藏TD94མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ལྷ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཞལ་གྱི་ལུང་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། རྗེས་གནང་།
5-6-1a
༄༅། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ལྷ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཞལ་གྱི་ལུང་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། རྗེས་གནང་།
༄། །ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་པདྨ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ལྷ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཞལ་གྱི་ལུང་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-6-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ། །གཅིག་བསྡུས་ལྷག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །འཆི་མེད་པདྨ་གུ་རུ་ལ། །གུས་བཏུད་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རང་རང་གི་ཇི་ལྟར་མོས་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སོ་སོའི་གཏོར་མ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཙམ་འཛོམ་ན་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་འཐུས་པས་སྤྲོས་བཅས་མི་དགོས། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་པདྨ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་
5-6-2a
གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའོ༔ ལན་གསུམ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་སེམས་ཅན་ལ༔ བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཚན་ལྡན་གྱི༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་ལྷུབ་ཅན་མཛེས༔ སྙན་རྒྱན་རིན་ཆེན་གསེར་
5-6-2b
གཡུས་སྤྲས༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ འཛུམ་མདངས་འོད་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་གནས་གསུམ་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ནུབ་ཕྱོགས་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ

{
  "translations": [
    "大寶伏藏TD94，关于莲师师徒心髓传承修持的七种甚深法类，汇集了诸本尊的修法和灌顶，如流水般编纂，名为《持明者口传妙音》。 希解林巴甚深七法，灌顶。",
    "那摩咕噜 爹瓦 达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ།)。",
    "顶礼上师、本尊、空行母！",
    "三世诸佛之密意，",
    "汇集一体具事业，",
    "祈请无死莲花生，",
    "恭敬身语意加持。",
    "欲修持心髓甚深七法中，各自所喜本尊之瑜伽者，若能备妥各自之朵玛与外供则陈设，若不能备妥，仅以三摩地亦可，无需繁琐。首先是共同与殊胜成就之根本，上师莲花生之修法。皈依发心：",
    "那摩！",
    "上师善逝总集身，",
    "三宝自性之体性，",
    "我与有情众生等，",
    "直至菩提恒皈依。",
    "为利一切有情故，",
    "修持上师佛陀后，",
    "于何",
    "当调何众以事业，",
    "誓度有情诸众生。",
    "（念诵三遍）",
    "显有轮回涅槃诸法皆，",
    "空性无我于有情众生，",
    "修持慈爱悲心无量等，",
    "空性与悲心之本体中，",
    "莲花日月之垫座之上，",
    "自心明点白色啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥)，",
    "放光供养诸佛菩萨众，",
    "净化一切有情罪障垢，",
    "收摄融入自身莲花生，",
    "身色红白光彩极耀眼，",
    "双手等印持满甘露颅，",
    "双足金刚跏趺坐姿势，",
    "身着祖衣法衣禅定带，",
    "头戴莲师帽饰甚庄严，",
    "耳饰珍宝黄金绿松石，",
    "虹光五彩光芒之中央，",
    "面带微笑光辉而观想。",
    "彼之三处种子字放光，",
    "西方极乐世界胜乐土，",
    "莲花光之无量宫殿中，",
    "如自之耶"
  ],
  "english_translations": [
    "",
    "Great Treasure of the Gurus, TD94, From the Seven Profound Cycles of the Heart Practice Lineage of the Master and his Sons: A Stream of Instructions with the Sādhanas and Anujñās of the Various Deities, Called 'The Excellent Words from the Mouth of a Vidyādhara'. Zhi Ling Zab Dun. Anujñā.",
    "Namo Guru Deva Dakiniye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ།).",
    "Homage to the Guru, Deva, and Dakini!",
    "The secret of the Buddhas of the three times,",
    "United as one with powerful activity,",
    "I prostrate with reverence to the immortal Padmasambhava,",
    "Bless my three doors with your grace.",
    "Desiring to practice the yoga of the deity to whom one is devoted from the Seven Profound Cycles of Heart Practice, if one can prepare the torma and outer offerings, then arrange them; if not, it is sufficient with only samadhi, and elaborate arrangements are not necessary. First, for the sādhana of Guru Padmasambhava, the root of all common and supreme siddhis, the refuge and bodhicitta are:",
    "Namo!",
    "Guru, the embodiment of all Sugatas,",
    "The essence of the Three Jewels,",
    "I and all sentient beings,",
    "Take refuge until enlightenment.",
    "For the sake of all sentient beings,",
    "Having accomplished the Guru Buddha,",
    "To whomever,",
    "Whatever taming is needed through activity,",
    "I vow to liberate beings.",
    "(Recite three times)",
    "All phenomena of samsara and nirvana,",
    "Are empty and selfless; to sentient beings,",
    "Meditate on immeasurable love and compassion.",
    "From the nature of emptiness and compassion,",
    "Upon a lotus and sun-moon seat,",
    "My own awareness as the white syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥),",
    "Radiates light, offering to Buddhas and Bodhisattvas,",
    "Purifying the sins and obscurations of all sentient beings,",
    "Returning and dissolving into myself as Padmasambhava,",
    "Whose body is white-red, radiant and vibrant,",
    "Whose two hands hold a skull cup filled with nectar in equipoise,",
    "Whose two feet are in the vajra posture,",
    "Wearing a cloak, Dharma robe, and meditation belt,",
    "Adorned with a lotus hat on the head,",
    "With earrings of precious gold and turquoise,",
    "In the center of a rainbow of five colors,",
    "Smiling, radiant, and contemplate.",
    "From the seed syllables at the three places,",
    "Light radiates to the western realm of Sukhavati,",
    "From the palace of Padma Od,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ སྤྱན་དྲངས་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ཚིག་བདུན་སྤྱན་འདྲེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་བཅས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་༔ དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མ་ལུས་དང་༔ གཞན་ཡང་སྐྱབས་གྱུར་རེ་ལྟོས་རྣམས༔ འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཀུན་འདུས་པདྨ་གུ་རུར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བར་ཆད་ཞི་ཞིང་བྱང་ཆུབ་བཀོད༔ རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ གཞན་
5-6-3a
ཡང་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་སོགས༔ གདུག་སེམས་ངན་པ་ཀུན་ཞི་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བརྟན་བྱེད་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགག་མེད་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། སླར་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བླ་མ་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་བླ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། དབང་ཕྲེང་། སྐུ་ཙཀ །འབྲུ་ཐེབ་ཙེ་གང་བཅས་བཤམ། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་མཆོད་བརླབ་ནི། 
5-6-3b
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་

【现代汉语翻译】
‘智慧勇士’，迎请至前方虚空中安住。
吽！念诵‘邬金刹土’等七句祈请文以及颅鬘力之念诵，进行迎请。
班玛嘎玛拉亚耶 斯瓦哈！以身语意供养。
扎 吽 班 霍！融为一体。
再次，从身中放射出光芒，普贤王如来五部，吉祥喜金刚、文殊师利、师利星哈，诸佛菩萨、本尊，三宝、持明众，空行护法无余，以及其他皈依处、希望处，如光束般迎请融入，成为总集莲花生大士。
于心间月轮上白色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，周围咒鬘右旋，念诵时放射出无量光芒，遣除十方一切众生的障碍，安置于菩提，成为五部如来之身，获得圆满正等觉。
此外，所有作害的邪魔等，所有恶毒心念皆寂灭，具足菩提心。
如是清晰观想念诵。
嗡 阿 吽 班玛 格热 萨玛雅 扎 扎！达玛嘎雅！桑布嘎雅！涅玛嘎雅 哲达 悉地 帕拉 吽！如是尽力念诵。于修法结尾，作简略的供养赞颂。念诵用于弥补缺失、巩固的辅音、元音、百字明、缘起咒。以‘未得’等忏悔过失。
吽！法性无生中，无灭本尊身，显现为手印。灭尽之际亦无灭，于离戏本来清净界中融入。如是自生本尊融入光明。
复次，于本初本尊身中升起，以三处三字（嗡阿吽）守护。以‘此善根’等回向发愿，以及
唉玛霍！不迷于所知义，愿根本上师吉祥！
心中所想皆能成，愿本尊吉祥！
身语意之bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿大手印吉祥！
如是念诵吉祥文。此后作灌顶：于八瓣莲花坛城上，陈设具有装饰的上师食子，灌顶宝瓶，本尊身像，装满谷物的容器等。备办朵玛、酒、受用等共同物品，以及事业宝瓶等。如前仪轨，放朵玛，按照修法仪轨，自生本尊念诵完毕后，作供养加持：
让 扬 康！一切皆空，化为虚空宝藏。
从 班 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) 中，化现广阔珍宝器皿。
从 嗡 中，化现内外供品之聚。
各自伴随着天女的嬉戏，充满一切。

【English Translation】
'Wisdom Warrior', please be invited to abide in the space in front.
Hūṃ! Recite the seven-line prayer 'Orgyen country' etc., and the recitation of the Skull Garland Power, and invite.
Padma Kamalaye Svāhā! Offer with body, speech, and mind.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Become one.
Again, light radiates from the body, Samantabhadra, the five Buddha families, Joyful Vajra, Manjushri, Shri Singha, all Buddhas and Bodhisattvas, Yidam deities, the Three Jewels, the assembly of Vidyadharas, all the Dakinis and Dharma protectors, and other places of refuge and hope, are invited and absorbed like beams of light, becoming the embodiment of Padmasambhava.
On the moon disc at the heart is the white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：), surrounded by the mantra garland rotating to the right, radiating immeasurable light as it is recited, pacifying the obstacles of all sentient beings in the ten directions, establishing them in Bodhi, becoming the body of the Buddhas of the five families, attaining perfect enlightenment.
Furthermore, all harmful demons, etc., all evil thoughts are pacified, endowed with Bodhicitta.
Clearly visualize and recite like this.
Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Guru Samaya Ja Ja! Dharmakāya! Saṃbhogakāya! Nirmāṇakāya Citta Siddhi Phala Hūṃ! Recite as much as possible. At the end of the session, make a brief offering and praise. Recite consonants, vowels, the Hundred Syllable Mantra, and the Essence of Dependent Origination to make up for deficiencies and strengthen.
With 'Undiscovered' etc., confess faults.
Hūṃ! From the unborn nature of Dharma, the undying deity body appears as a mudra. At the moment of cessation, there is also no cessation, dissolving into the uncontrived, originally pure space.
Thus, the self-generated deity dissolves into light. Again, arise in the original deity body and protect with the three syllables at the three places. Dedicate and aspire with 'By this virtue' etc., and
Emaho! Not confused about the meaning of what is to be known, may the noble Lama be auspicious!
Whatever is thought of in the heart will be accomplished, may the Yidam deity be auspicious!
Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of body, speech, and mind, may the Mahamudra be auspicious!
Thus, recite auspicious words. After this, perform the initiation: On the eight-petaled lotus mandala, arrange the Guru Torma with decorations on a small table, the initiation vase, the deity image, and a container filled with grains, etc. Prepare the common items such as Torma, alcohol, and offerings, as well as the activity vase, etc. As in the previous ritual, release the Torma, and according to the practice ritual, after the self-generation deity recitation is completed, make the offering and blessing:
Raṃ Yaṃ Khaṃ! Everything is empty, transformed into a treasure of space.
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：), manifest a vast and precious vessel.
From Oṃ, manifest a collection of outer and inner offerings.
Each accompanied by the play of goddesses, filling everything.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མདུན་དཀྱིལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ སོགས་ནས། པདྨ་གུ་རུར་གྱུར༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཁ་སྤོས་ཏེ་བསྐྱེད་བསྟིམས་གྲུབ་ནས། མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧྲཱིཿ རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ལ། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །འདོད་ཡོན་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐབས་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །ཡེ་སྟོང་དོན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སྟ་ན་ག་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། འབྲུ་ལའང་སྔགས་གདབ་པ་ཕྱིན་ཆད་ཀུན་
5-6-4a
ལ་རིགས་འགྲེ །ལས་བུམ་ལས་སྔགས་སྤྱི་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ངོ་མཚར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་པདྨ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཅུད། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ཐོག་མར་གྱུར་པ་བླ་མ་པདྨ་གུ་རུ་སྟེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ནི་མོས་གུས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། བླ་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བླ་མ་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་མེད་བརྩམས༔ ཡང་ཟབ་རྒྱུན་ཁྱེར་དྭངས་མའི་སྙིང་༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་བསྐལ་པའི་མཐར༔ ང་ཡི་གསུང་སྲས་དོན་དུ་བཀོད༔ ཅེས་དང་༔ འདི་ལྟར་སྒོམ་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཚེ་གཅིག་རིག་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་

【现代汉语翻译】
虚空遍满。（念诵）嗡 班匝 阿尔噶等，并念诵三字真言三遍。
前方坛城进行净化。从空性和慈悲心中，在莲花日月垫上，由因的种子字白色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)放光，供养诸佛菩萨，净化一切众生的罪障，收摄融入莲花生大士。
从（以上）到莲花生大师。按照修法，面向前方生起，生起圆满后，进行供养赞颂：舍！至尊莲花生大士，我供养天界的外部供品，我供养欲望的内部供品，我供养方便智慧的秘密供品，我供养药、血、朵玛、会供，我供养空性真义的供品。请您欢喜纳受，赐予加持、灌顶和成就。
嗡 班匝 阿尔噶等，夏布达 班匝 嘎玛 固纳 萨达那 嘎那 阿 吽。班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 嘎那 匝嘎 达玛 达都 普匝 吼。这样供养。舍！无造作、离戏论的上师法身，大乐圆满的上师法王，莲茎化生的上师化身，我向三身金刚持顶礼赞叹。观想清晰，念诵，在念诵和供赞之间进行。对于种子字，也要赋予真言。
此后一切都要进行分类。以事业宝瓶，以共同的真言仪轨进行加持。接受三摩地的灌顶。给弟子们沐浴。驱逐邪魔。明晰生起菩提心。连接的差别。这里，伏藏大师西坡林巴从奇妙的石制佛塔莲花处迎请出莲花生大师的心髓，是属于盟主父子心意传承的修持，是著名的七传承之首，即上师莲花生。一切金刚乘甚深道之精华或心髓，即是虔诚上师瑜伽。一切上师修法中最为殊胜的，即是诸佛总集邬金莲花生大师的修法。此乃彼之百千万修法之精华心髓，如经中所说：‘如我莲花生，造作无数上师修法，甚深精髓清净之精华，上师如意宝此法，为现在之盟主父子，及未来末法恶世，我之语子之利益而用。’又说：‘如此修持之士夫，我之加持何须言，将成三世诸佛之子，一生持明毫无疑。’赞叹道。

【English Translation】
The sky is filled. (Recite) Om Vajra Argham, etc., and recite the three-syllable mantra three times.
Purify the mandala in front. From emptiness and compassion, on the lotus and moon seat, from the seed syllable white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) radiates light, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, gathering and merging into Guru Padmasambhava.
From (above) to Padmasambhava. According to the sadhana, face forward and generate, after the generation is complete, make offerings and praises: Hrih! O venerable Padmasambhava, I offer the external offerings of the celestial realm, I offer the internal offerings of desire, I offer the secret offerings of skillful means and wisdom, I offer medicine, blood, torma, and tsok offerings, I offer the offerings of the true meaning of emptiness. Please accept them with joy, and grant blessings, empowerments, and attainments.
Om Vajra Argham, etc., Shabda Pancha Kama Guna Sadana Gana Ah Hum. Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Chakra Dharma Dhatu Puja Ho. Offer in this way. Hrih! Unfabricated, free from elaboration, the Lama Dharmakaya, the Lama Sambhogakaya of great bliss, the Lama Nirmanakaya born from the lotus stalk, I prostrate and praise the three bodies Vajradhara. Visualize clearly, recite, and proceed between recitation and praise. For the seed syllables, also bestow mantras.
Thereafter, everything must be categorized. With the activity vase, bless with the common mantra ritual. Receive the empowerment of samadhi. Bathe the disciples. Expel the obstacles. Clearly generate bodhicitta. The difference of connection. Here, the great terton Shikpo Lingpa brought forth from the wonderful stone stupa with lotus, the heart essence of Guru Rinpoche, which belongs to the mind transmission of the Lord Father and Sons, and is the first of the famous Seven Transmissions, namely Lama Padmasambhava. The essence or heart of all the profound paths of Vajrayana is devotion to Guru Yoga alone. Among all Guru sadhanas, the most outstanding is the sadhana of the embodiment of all Buddhas, the great master Orgyen Padmasambhava. This is the essence of hundreds of thousands of his sadhanas, as stated in the scripture: 'Like me, Padmasambhava, I have composed countless Guru sadhanas, the essence of the profound and pure essence, this Guru Wish-Fulfilling Jewel, for the benefit of the present Lord Father and Sons, and for the future degenerate age, for the benefit of my speech sons.' It is also said: 'The person who practices in this way, what need is there to mention my blessings, will become the son of the Buddhas of the three times, and will undoubtedly be a vidyadhara in one lifetime.' Praised.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་
5-6-4b
བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ། །སོགས་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ 
5-6-5a
སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ གུ་རུ་པདྨའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པར་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། ཚུར་འདུས་ཁྱེད་རང་པདྨ་འབྱུང་༔ ཞེས་བསྒྱུར་ནས། འོད་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ གནས་གསུམ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཀྱི་གླིང་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཚིག་བདུན་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ

【现代汉语翻译】
为了圆满地进行具有意义的加持和灌顶，
5-6-4b
您应该通过完成（供养）等来准备，然后开始献曼扎。观想在上方的虚空中，上师与坛城主尊无二无别，周围环绕着传承上师们，以及本尊坛城的诸佛、菩萨、勇士和瑜伽母众，如乌云般密集。然后，以‘为了自己和他人的所有众生，直到获得菩提果位之前，都皈依’的想法，复诵以下内容。那摩（皈依）。上师、善逝、总集之身。（重复三次）。为了将一切众生安置于佛的果位，我将进入上师的甚深坛城，并修持它。以这样的想法，复诵以下内容。为利众生发菩提心。（重复三次）。在这些福田前，以积累、净化和增长三者的要点，如法地进行积累资粮的十支供，以专注的禅定，忆念其意义，复诵以下内容。从法界宫殿中，上师、三根本、诸佛降临。安住在莲花月亮的座垫上。以身语意恭敬顶礼。供养外内密三种供品。忏悔所有违犯和过失。随喜秘密真言的修持。
5-6-5a
祈请转动成熟解脱的秘密真言法轮。为了利益众生，祈请住世。将功德回向给有情众生。愿证悟最秘密的金刚意义。（重复三次）。合掌并献上花朵，复诵以下祈请文。 霍！上师、本尊、诸佛，请以慈悲垂念我。为了加持我的身语意，请赐予莲师的灌顶。（三次）。为了进行灌顶的基础修法，请您清楚地观想自己为誓言尊，并降下智慧尊，所以请这样观想。进行净化。从空性和慈悲的体性中……按照修法仪轨。改为‘融入你，莲花生’。观想充满光明。在三处做上（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的明点。这样观想清楚后，从顶轮的白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间的红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），以及心间的蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出光芒，照耀十方无量佛土，特别是从西南方的罗刹洲莲花光宫中，无数与自己相同的智慧尊降临，融入你的身中。念诵七句祈请文，并在心咒的结尾加上：阿贝夏亚阿。

【English Translation】
In order to perfectly accomplish the profound blessing and empowerment that is meaningful,
5-6-4b
You should prepare by completing (offerings) etc., and then begin to offer the mandala. Visualize that in the space above, the Lama is non-dual with the main deity of the mandala, surrounded by the lineage Lamas, and the assembly of deities of the Yidam mandala, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, as dense as a cloud. Then, with the thought 'For myself and all other sentient beings, until we attain enlightenment, I take refuge,' repeat the following. Namo (I take refuge). Lama, Sugata, the embodiment of all. (Repeat three times). In order to place all sentient beings in the state of Buddhahood, I will enter the profound mandala of the Lama and practice it. With this thought, repeat the following. Generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings. (Repeat three times). In front of these fields of merit, with the essence of accumulating, purifying, and increasing, perform the ten-limbed practice of accumulating merit properly, with single-pointed concentration remembering the meaning of the words, repeat the following. From the palace of the Dharmadhatu, may the Lama, Three Roots, and deities descend. Sit on the lotus and moon seat. With body, speech, and mind, I respectfully prostrate. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all violations and faults. I rejoice in the practice of secret mantra.
5-6-5a
I request you to turn the wheel of secret mantra for ripening and liberation. I request you to remain for the benefit of beings. I dedicate the merit for the sake of sentient beings. May I realize the meaning of the most secret Vajra. (Repeat three times). Join your palms together with flowers and repeat the following prayer. Ho! Lama, Yidam, deities, please consider me with compassion. For the sake of blessing my body, speech, and mind, please grant the empowerment of Guru Padmasambhava. (Three times). In order to perform the basis of the empowerment, please clearly visualize yourself as the Samaya being and invoke the Jnana being, so please visualize in this way. Perform the purification. From the nature of emptiness and compassion... according to the sadhana ritual. Change it to 'Merge into you, Padmasambhava.' Visualize being filled with light. Make the bindus of (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the three places. Having visualized clearly in this way, from the white (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head, the red (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and the blue (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, rays of light emanate, illuminating the boundless Buddhafields of the ten directions, and especially from the great Lotus Light Palace on the Rakshasa continent in the southwest, countless Jnanasattvas identical to yourself descend and merge into your body. Recite the Seven Line Prayer, and at the end of the heart mantra add: Abeshaya A.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་དང་རྡོ་རྗེས་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་
5-6-5b
ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བླ་མ་པདྨ་གུ་རུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་བླ་མ་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿདེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་
5-6-6a
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། །ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃཿ（ōng）加持降临于语，以金刚（vajra）使之稳固。如是行持此随许之意乐。
观想自身及前方上师（lama）显现为莲花生大师（Padmasambhava），顶轮有白色嗡（oṃ），喉轮有红色阿（āḥ），心轮有蓝色吽（hūṃ），以此为标志。
从上师额间的嗡（oṃ）放射出无量白色光芒，迎请十方诸佛之身坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪业，观想获得身之成就的甘露充满身体。将赞颂的鲜花置于顶轮，念诵：
舍（hrīḥ）！加持之源珍宝尊，至尊莲花生大师，赐予具缘种姓之子，不变金刚身之灌顶。心咒后加：身（kāya）阿毗षेक（abhiṣiñca）嗡（oṃ）。
观想从诸佛身三之无量刹土，特别是从铜色吉祥山莲花光宫殿中，上师莲花生大师的本尊众以五色光芒融入你们的身体，给予加持。由此获得身之随许，有权观修身之本尊，成为具有力量的化身之种子。
观想自身及前方上师喉间的阿（āḥ）放射出红色光芒，迎请十方诸佛之语坛城，融入你们的喉轮，净化语言的罪业，观想获得语之成就的甘露充满身体。将念珠置于喉间，念诵：
舍（hrīḥ）！加持之源珍宝尊，至尊莲花生大师，赐予具缘种姓之子，无碍金刚语之灌顶。心咒后加：语（vāka）阿毗षेक（abhiṣiñca）阿（āḥ）。
为了获得与此相关的念诵传承，如此观想：从自身及前方上师心间的白色舍（hrīḥ）放射出光芒所成的咒鬘，如一灯传两灯般从口中发出，进入观想为本尊的弟子的口中，观想咒语的念珠排列在心间的舍（hrīḥ）周围，然后跟随念诵。念诵三遍心咒。由此获得语之随许，有权念诵语之本尊心咒，成为具有力量的报身之种子。
观想自身及前方上师心间的吽（hūṃ）放射出蓝色光芒，迎请十方诸佛之意坛城，融入你们的心间，净化意之罪业，观想获得意之成就的甘露充满身体。将身像置于顶轮和心间，念诵：

【English Translation】
HRIH: Bestow the empowerment of speech, and stabilize it with the vajra. May you accomplish this aspiration for the subsequent permission.
Visualize yourself and the lama in front of you as Padmasambhava, marked with a white OM at the crown of the head, a red AH at the throat, and a blue HUNG at the heart.
From the OM at the lama's forehead, immeasurable white light radiates, inviting the mandala of the bodies of all the Buddhas of the ten directions. It dissolves into the crown of your head, purifying the sins of the body. Imagine that the nectar of the accomplishment of the body fills your body. Place the flower of praise on the crown of your head, and recite:
HRIH, precious source of all blessings! O venerable Padmasambhava, grant to this fortunate child of lineage the unchangeable empowerment of the body! At the end of the mantra: KAYA ABHISHINCA OM.
Imagine that from the vast realms of the three bodies of the Buddhas, and especially from the Copper-Colored Mountain of Glory, the assembly of deities of the lama Guru dissolves into your body in the form of five-colored rays of light, blessing you. By this, you receive the subsequent permission of the body, have the authority to meditate on the deity of the body, and become a powerful seed of the Nirmanakaya.
Visualize that from the AH at the lama's throat, red light radiates, inviting the mandala of the speech of all the Buddhas of the ten directions. It dissolves into your throat, purifying the sins of speech. Imagine that the nectar of the accomplishment of speech fills your body. Place the mala on your throat, and recite:
HRIH, precious source of all blessings! O venerable Padmasambhava, grant to this fortunate child of lineage the unobstructed empowerment of speech! At the end of the mantra: VAKA ABHISHINCA AH.
To receive the transmission of recitation related to this, visualize as follows: From the white HRIH at the heart of yourself and the lama in front of you, a mantra garland made of light emerges from the mouth like one lamp lighting another. It enters the mouth of the disciple, who is visualized as a deity. Imagine the garland of mantras arranged around the HRIH at the heart, and then repeat after me. Have them repeat the heart mantra three times. By this, you receive the subsequent permission of speech, have the authority to recite the heart mantra of speech, and become a powerful seed of the Sambhogakaya.
Visualize that from the HUNG at the heart of yourself and the lama in front of you, blue light radiates, inviting the mandala of the mind of all the Buddhas of the ten directions. It dissolves into your heart, purifying the sins of the mind. Imagine that the nectar of the accomplishment of the mind fills your body. Place the image of the body on the crown of your head and at your heart, and recite:

--------------------------------------------------------------------------------

 བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་
5-6-6b
བླ་མ་པདྨ་གུ་རུར་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་དང་། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་
5-6-7a
ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། མེད་ན་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་གཏན་དགེ་ལེགས་དཔལ་ཡོ༵ན་ཀུན། །བླ་མ་ནན་ཏན༵་བསྙེན་ལས་འབྱུང་། །དེ་སྒྲུབ་འོ་མའི་རྒྱ༵་མཚོ༵་ལས། །སྙིང་པོའི་ཞུན་མར་འདི་ཉིད་རྨད། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་པདྨ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ མཚན་ཙམ་བཟུང་བས་ཐོག་མེད་ཀྱི། །ལས་སྒྲིབ་སྦྱ

【现代汉语翻译】
加持之源，珍宝啊！至尊莲花生古汝(Padma Guru)啊！将无谬误的意灌顶，赐予具缘的种姓之子。
咒语结尾： ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文）; चित्त अभिषिञ्च हुं （梵文天城体）; citta abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音）; 意，灌顶，吽 （汉语字面意思）
观想从上方的虚空中，降下彩虹色的智慧勇识，从顶轮梵穴进入，稳固地安住于心间中央，成为智慧尊。
由此获得意的随许，能够自在地修持意之禅定，并将法身的种子变得强大。
朵玛（Torma，食子）：
观想上师莲花生古汝(Padma Guru)的身之四处，放射出无量白色、红色、蓝色、绿色的光芒，迎请十方诸佛的一切身语意圆满坛城，融入你们的三处，净化三门平等之罪障，观想三密的成就甘露，以各种颜色充满身体。
将朵玛(Torma，食子)置于头顶，念诵： ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ། ། （藏文） 加持之源，珍宝啊！至尊莲花生古汝(Padma Guru)啊！将四身圆满的灌顶，赐予具缘的种姓之子。
咒语结尾： སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ （藏文）; सर्व अभिषिञ्च ह्रीः （梵文天城体）; sarva abhiṣiñca hrīḥ （梵文罗马拟音）; 一切，灌顶，舍 （汉语字面意思）
以虔诚之心观想，朵玛(Torma，食子)化为光融入你们，与你们无二无别。
如果时间充裕，可在每次随许之间念诵吉祥祈愿文。即使简化，也务必在此处念诵吉祥祈愿文和 सुप्रतिष्ठ （梵文天城体）; supratiṣṭha （梵文罗马拟音）; 善安住 （汉语字面意思） 的咒语，并撒花。
将朵玛(Torma，食子)的一部分，连同甘露一起，作为成就赐予。由此获得身语意圆满的随许，能够自在地修持三门无别双运之瑜伽，并将自性身的种子变得强大。
之后，按照通常的方式进行连接，并发誓遵守誓言，供养曼扎等，与通常的做法相同。再次进行供养，祈求加持。对前方的本尊进行供养和赞颂，忏悔。
如果智慧尊有所依，则祈请坚住。如果没有，则祈请返回，并将誓言尊融入自身。进行自生本尊的收摄和放光，回向功德，念诵吉祥祈愿文，按照仪轨进行，即可成就。
此乃一切恒常的吉祥与荣耀，皆源于上师的精勤修持。此乃从修持之乳海中，提炼出的精华醍醐。此乃莲花生古汝(Padma Guru)的甚深意伏藏，七重回遮仪轨中，包含随许的修法仪轨。愿吉祥增盛！
 очистить. 特别赞叹的，是能净化业障的薄伽梵不动佛之修法。
仅持名号，便能净除无始之业障。

【English Translation】
Source of blessings, precious one! O, Jetsun Pema Guru! Bestow the unerring mind empowerment upon this fortunate son of lineage.
Mantra ending: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan); चित्त अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari); citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization); mind, empower, hūṃ (Literal Chinese meaning)
Visualize that from the sky above, a rainbow-colored wisdom being descends, enters through the Brahma aperture at the crown of the head, and stably dwells as a wisdom deity in the center of the heart.
Thereby, receive the mind's permission, gain the power to meditate on the mind's samadhi, and make the seed of the Dharmakaya powerful.
Torma (Sacrificial cake):
Visualize that from the four places of the body of the Lama Pema Guru, countless white, red, blue, and green rays of light radiate, inviting the complete mandala of body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, which dissolve into your three places, purifying the sins of the three doors equally. Visualize that the nectar of the three secrets fills the body with various colors.
Place the Torma on the head and recite: ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་གུ་རུ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ། ། (Tibetan) Source of blessings, precious one! O, Jetsun Pema Guru! Bestow the complete empowerment of the four bodies upon this fortunate son of lineage.
Mantra ending: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (Tibetan); सर्व अभिषिञ्च ह्रीः (Sanskrit Devanagari); sarva abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit Romanization); all, empower, hrīḥ (Literal Chinese meaning)
With devotion, visualize that the Torma, clear as a deity, dissolves into light and merges into you, becoming non-dual.
If there is time, recite auspicious prayers between each permission. Even if abbreviated, be sure to recite auspicious prayers and the mantra सुप्रतिष्ठ (Sanskrit Devanagari); supratiṣṭha (Sanskrit Romanization); well established (Literal Chinese meaning) here, and scatter flowers.
Give a portion of the Torma, along with the nectar, as accomplishment. Thereby, receive the complete permission of body, speech, and mind, gain the power to meditate on the yoga of indivisible union of the three doors, and make the seed of the Svabhavikakaya powerful.
Then, make the connection as usual, and vow to keep the commitments, offer the mandala, etc., as is common. Again, make offerings, and request blessings. Make offerings and praises to the front generation, and confess.
If the wisdom being has a support, request it to remain. If not, request it to depart and gather the commitment being into oneself. Perform the gathering and radiating of the self-generation deity, dedicate the merit, and recite auspicious prayers. By performing it according to the sadhana, it will be accomplished.
This is all the constant goodness and glory, which arise from the diligent practice of the Lama. This is the essence of clarified butter extracted from the ocean of practice. This is the profound terma of Pema Guru, a section of the sadhana with permission from the Seven Reversals. May auspiciousness increase!
 очистить. Particularly praised is the practice of Bhagavan Akshobhya, which purifies karmic obscurations.
Merely holding the name purifies beginningless karmic obscurations.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །བདག་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་མཛད་གསོལ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ 
5-6-7b
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་དག་ལས་ནི༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་གནས་དང་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། ཨོཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ཡི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་རྡོ་རྗེའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ དེ་མཐར་ངན་སོང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི༔ ཀཾ་ཀ་ནི་ཡི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཡིག་འབྲུ་རྣམས༔ གཅིག་ལས་གཅིག་མཆེད་མར་མེ་ལྟར༔ འབར་ཞིང་རང་ལུས་འོད་ཀྱིས་ཁེངས༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་
5-6-8a
བསལ༔ གནས་སྤར་མི་འཁྲུགས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་གོང་གི་སྙིང་པོ་དང་། ཀཾ་ཀ་ནིའི་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་བྱང་བ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ན་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་ཁྲིའུར་ཟ

【现代汉语翻译】
顶礼薄伽梵（藏文，含义为：世尊）！
恭敬顶礼不动如来（藏文：མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ།，含义为：不动的国王）！
祈请您净化我的相续！
为了修持特别赞叹能净除业障的薄伽梵不动佛之修法，皈依：
那摩！
皈依上师、持明、本尊天！
皈依佛、法、僧三宝！
皈依勇士、空行、空行母！
我以恭敬心皈依！
发心：
我为了所有众生的利益，
修持不动如来。
通过四种事业利益众生，
愿证得三身果位！
生起次第和念诵的瑜伽：
从空性和慈悲的自性中，
在莲花月轮的座垫上，
自心吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化现为薄伽梵不动如来，
身色蓝色，
圆满报身的所有庄严。
双足跏趺坐，
右手结触地印，
左手结禅定印，持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，含义为：金刚）。
放出光明和光芒。
额头有法轮，以嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志，
喉间有莲花，以啊字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）为标志，
心间有金刚杵，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。
从三处字中，
放出白、红、蓝三种光芒，
从自性处和东方，
薄伽梵不动金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，含义为：金刚），
被佛、菩萨众围绕，
迎请到前方虚空中。
嗡 班匝 萨玛匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，聚合）
嗡 班匝 阿尔冈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等。
嗡 惹那 曼扎拉 布匝 美嘎 萨木札 萨帕惹那 萨玛耶 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ ratna maṇḍala pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，坛城，供养，云，海，遍布，誓言，啊，吽）
以此供养。
扎 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：融入）
与本尊无二无别。
再次迎请灌顶天神，
灌顶使身体充满，净除所有垢染，
剩余的甘露向上溢出，
五部佛陀为之戴上顶严。
心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围是金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，含义为：金刚），
嗡 班匝 萨曼达 萨特日 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta satri hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，普遍，萨特日，吽）
其外是能净除恶趣业障的，
甘卡尼（藏文：ཀཾ་ཀ་ནི，梵文天城体：कंकणि，梵文罗马拟音：kaṃkaṇi，汉语字面意思：甘卡尼）心咒的，
具有五种光芒的字，
一个接一个如蜡烛般，
燃烧，自身充满光芒，
从自身放出光芒照耀十方，
所有六道众生的，
所有恶趣痛苦
消除，
转移到不动佛刹土，
与薄伽梵的心意无二无别。
如此信解，尽可能念诵上述心咒和甘卡尼心咒。
在法会结束时，进行供养和赞颂。
祈请加持我和所有众生，
所有业障完全净除，
迅速获得殊胜和共同的成就！
如此祈祷所愿之事，忏悔，收摄，回向，吉祥祈愿等如前所述进行。
如果要做此法的随许，则在八瓣莲花坛城的座垫上...

【English Translation】
Homage to the Bhagavan (Tibetan, meaning: Blessed One)!
Respectful homage to Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ།, meaning: the Unmoving King)!
Please purify my continuum!
In order to practice the sadhana of Bhagavan Akshobhya, who is particularly praised for purifying karmic obscurations, I take refuge:
Namo!
I take refuge in the Guru, Vidyadhara, and Yidam deity!
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels!
I take refuge in the Heroes, Dakis, and Dakinis!
I respectfully take refuge!
Generating the Mind of Enlightenment:
For the benefit of all beings,
I will practice Akshobhya.
Having benefited beings through the four activities,
May I attain the three Kayas!
The Yoga of Generation and Recitation:
From the nature of emptiness and compassion,
On a lotus and moon cushion,
From my own awareness, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) transforms into the Bhagavan Akshobhya,
Whose body is blue,
Complete with all the ornaments of the Sambhogakaya.
With two legs in the vajra posture,
The right hand in the earth-touching mudra,
The left hand in the meditation mudra, holding a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, meaning: diamond).
Radiating light and rays.
On the forehead is a wheel, marked with the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ),
On the throat is a lotus, marked with the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Āḥ),
On the heart is a vajra, marked with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ).
From these three syllables,
Emanate white, red, and blue rays,
From the natural abode and the eastern direction,
Bhagavan Akshobhya Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, meaning: diamond),
Surrounded by Buddhas and Bodhisattvas,
Is invited into the space in front.
Oṃ Vajra Samājaḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samājaḥ, literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Assembly)
Oṃ Vajra Arghaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ, literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Offering) etc.
Oṃ Ratna Maṇḍala Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: oṃ ratna maṇḍala pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Oṃ, Jewel, Mandala, Offering, Cloud, Ocean, Spreading, Samaya, Āḥ, Hūṃ)
Offer with this.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, literal Chinese meaning: Merge)
Become inseparable.
Again, invite the initiation deities,
The initiation fills the body, purifying all impurities,
The remaining nectar overflows upwards,
The five Buddha families adorn the crown.
In the heart, around the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) is a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, meaning: diamond),
Oṃ Vajra Samanta Satri Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samanta satri hūṃ, literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Universal, Satri, Hūṃ)
Outside of that is the mantra of Kaṃkaṇi (Tibetan: ཀཾ་ཀ་ནི, Devanagari: कंकणि, Romanized Sanskrit: kaṃkaṇi, literal Chinese meaning: Kaṃkaṇi), which purifies the obscurations of the lower realms,
The syllables with five lights,
One after another, like a candle,
Blazing, filling one's own body with light,
From that, light radiates in ten directions,
All sentient beings of the six realms,
All the sufferings of the lower realms
Are eliminated,
Transferred to the Akshobhya Pure Land,
Becoming inseparable from the mind of the Bhagavan.
Believe in this way, and recite the above mantra and the Kaṃkaṇi mantra as much as possible.
At the end of the session, make offerings and praises.
Please grant that I and all sentient beings,
May all karmic obscurations be completely purified,
And may we quickly attain supreme and common siddhis!
Pray for the fulfillment of wishes in this way, confess, gather, dedicate, and make auspicious aspirations as mentioned above.
If you are doing the subsequent permission of this, then on a seat on top of an eight-petaled lotus mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན། དབང་ཕྲེང་། སྐུ་ཙཀ །མེ་ཏོག་རྣམས་དང་། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་འདོད་གསོལ་བར་གྲུབ་ནས། མདུན་དཀྱིལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སོགས་ནས། དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། མཆོད་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་གཟུངས་སམ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྤྲོ་ན་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་སྦྱོར་ཆོག་ལ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ །མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདིས། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་
5-6-8b
ཤབྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་པད་ཟླའི་ཁྲིར། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རྒྱ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་ལའོ། །བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་འདོད་གསོལ་བར་བྱ། ལས་བུམ་བྱིན་བརླབ་དབང་ལེན་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ལྷ་དང་མི་ནས་བཟུང་། ཐ་ན་དུད་འགྲོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདིའམ་འཆི་ཀ་ཚུན་ཆད་སངས་རྒྱས་འདི་ཡིད་ལ་ལན་གཅིག་བྱེད་པའམ། མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་རྣ་ལམ་དུ་ལན་གཅིག་གྲགས་པ་དང་། གཟུངས་སྔགས་རྩིག་ངོས་ལ་བྲིས་པ་མཐོང་ནའང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མངོན་པར་དགའ་བར་པདྨོ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་མདོ་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བཀའ་བསྩལ་ཅིང་། གཞུང་ལས་ཀྱང་། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་ཚེ༔ ངན་སོང་སྒོ་ཁེགས་ཡང་ཟབ་འདི༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྔར་ལྟར་བྱས་ནས་སྐྱབས་སེམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་
5-6-9a
ལྟར་དང་། ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་ཟློས་གོང་བཞིན་བྱ། མེ་ཏོག་དང་སོགས་ནས་གསོལ་འདེབས་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ མི་འཁྲུགས་མགོན་པོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་སོགས་ནས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། འཕྲོ་བར་གྱུར༔ དྲིའི་ཐིག་ལེ

【现代汉语翻译】
陈设颅碗、朵玛（torma，一种用糌粑和酥油制作的食物）、白色饰品、权杖、身像、鲜花等，以及外供品。准备好事业瓶等物品后，进行自生本尊的念诵和祈请，直至完成。然后，净化前方坛城。从空性和慈悲心中，在莲花和月亮座垫上，从种子字吽 (Hūṃ) 中，生起薄伽梵（Bhagavan，世尊）等，直至头顶装饰。中间部分按照修法仪轨进行。或者，通过三遍诵念产生供云的陀罗尼（dhāraṇī，总持）或虚空藏咒印，来加持供品。如果愿意，可以加入共同的广大供养和赞颂，简略的话则是：无量世界中，供养、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、乐音等，以及所有可供养之物，我以虔诚之心陈设，供养诸佛及其眷属。嗡 班杂 阿閦婆雅 萨巴热哇惹 班杂 阿尔刚 (Oṃ Vajra Akṣobhya saparivāra vajra argham) 至 夏布达 扎地扎 梭哈 (śabda pratīccha svāhā)。在无垢金刚莲花月亮座上，安住着如镜智慧的金刚心，蓝色金刚降魔印。我向金刚不动佛顶礼。
清晰观想后，进行念诵和祈请。事业瓶的加持和灌顶等如前。连接的特殊之处在于，在被称为‘甚深七环’之中，薄伽梵不动佛，从天人到人类，乃至畜生，只要忆念此佛一次，或者听到其名号和咒语一次，或者看到写在墙上的咒语，就能净化业障，在极乐世界从莲花中化生。正如《宝积经》中所说。经典中也说：‘如我莲花生，为救度一切众生，脱离恶趣痛苦，宣说不动佛修法。未来末劫之时，此断恶趣门之甚深法，愿与具缘之法子相遇，愿一切众生迅速成佛！’因此，为了随许和修持此法，献上曼扎。连接如前，皈依发心，按照此修法仪轨，以及重复十支供，如上进行。从鲜花等开始祈请：‘吽！上师本尊坛城众，请以慈悲垂听我，为加持身语意三门，祈请赐予不动佛之随许。’念诵三遍。从随许之基开始，净化等按照修法仪轨进行，直至光芒四射，滴落甘露。

【English Translation】
Arrange the skull cup, torma (a food offering made from tsampa and butter), white ornaments, vajra, body mandala, flowers, and other outer offerings. Prepare the action vase and other items. After completing the self-generation, recitation, and supplication, purify the space in front of the mandala. From the state of emptiness and compassion, on a lotus and moon seat, from the seed syllable Hūṃ, arise the Bhagavan (Blessed One), etc., up to the head adornment. The intermediate part is performed according to the sadhana (practice liturgy). Alternatively, bless the offerings by reciting the dhāraṇī (collection of mantras) for generating offering clouds or the mantra mudra of the Treasury of Space three times. If desired, one can add the common elaborate offering and praise, but in brief: In immeasurable realms, offerings, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, and as many offering substances as there are, I arrange with reverence, offering to the Buddhas and their retinues. Oṃ Vajra Akṣobhya saparivāra vajra argham to śabda pratīccha svāhā. On a stainless vajra lotus moon throne, dwells the vajra mind of mirror-like wisdom, the blue vajra demon-subduing mudra. I prostrate to Vajra Akṣobhya (Immovable One).
Clearly visualize, then recite and supplicate. The blessing and empowerment of the action vase, etc., are as before. The special connection is that among the so-called 'Seven Profound Cycles,' the Bhagavan Akṣobhya, from gods and humans to even animals, if one remembers this Buddha once, or hears his name and mantra once, or sees the mantra written on a wall, one can purify karmic obscurations and be born from a lotus in the Pure Land of Abhirati (Manifest Joy). As stated in the Ratnakuta Sutra. The text also says: 'Like me, Padmasambhava (Lotus Born), to save all sentient beings from the suffering of the lower realms, I explain the Akṣobhya sadhana. In the future, at the end of the kalpa (aeon), may this profound method that blocks the door to the lower realms meet with a fortunate son of the teachings, may all beings quickly attain Buddhahood!' Therefore, to grant permission and practice this, offer the mandala. Connect as before, take refuge and generate bodhicitta (mind of enlightenment), according to this sadhana, and repeat the ten-branch offering as above. Starting with flowers, etc., supplicate: 'Ho! Assembly of gurus, yidams (tutelary deities), and deities, please listen to me with compassion, to bless my body, speech, and mind, please grant the Akṣobhya permission.' Recite three times. Starting from the basis of the permission, purify, etc., according to the sadhana, until the rays radiate and nectar drips.

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་སོགས་ནས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས༔ སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་
5-6-9b
ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། 
5-6-10a
སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པ

【现代汉语翻译】
安立于三处（གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ།），从额间的法轮等处，诸佛菩萨眷属围绕，迎请融入自身而生起胜解。于真言末尾加持“ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ”，并以乐器等加持降临，以真言稳固。于真实随许生起如是渴求。自身与对面的薄伽梵不动佛于顶轮显现白色嗡（种子字：藏文ཨོཾ་，梵文天城体ॐ，梵文罗马拟音oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间显现红色阿（种子字：藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，汉语字面意思：阿），心间显现蓝色吽（种子字：藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）而为标识。薄伽梵额间嗡字放射出无量白色光芒，迎请十方诸佛之身坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪障，观想获得身之成就，身体充满白色甘露。以心咒赞颂，将鲜花置于顶轮：吽（种子字：藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）！
度化有情净业障，
薄伽梵金刚不动尊，
于此具缘种姓子，
赐予不变身之灌顶。于心咒末尾加持“ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ” （梵文罗马拟音kāya abhiṣiñca oṃ）。观想十方诸佛刹土，特别是从东方现喜刹土，薄伽梵怙主不动佛的本尊众以五色光芒融入你们的身体，加持你们。由此获得身之随许，有权观修身之本尊，使化身之种子字具有力量。自身与对面的薄伽梵喉间的阿字放射出红色光芒，迎请十方诸佛之语坛城，融入你们的喉间，净化语的罪障，观想获得语之成就，身体充满红色甘露。将念珠置于喉间：吽（种子字：藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）！
度化有情净业障，
薄伽梵金刚不动尊，
于此具缘种姓子，
赐予无碍语之灌顶。于真言末尾加持“ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ”（梵文罗马拟音vāka abhiṣiñca āḥ）。为了获得与此相关的念诵传承，作如下观想：自身与对面的心间蓝色吽字放射出光芒所成的咒鬘，如一灯传两灯般从口中流出，进入观想为本尊的弟子口中，观想咒鬘安布于心间命咒吽字周围，然后随我念诵。引导念诵三次心咒。由此获得语之随许，有权念诵语之心咒，使报身之种子字具有力量。自身与对面的薄伽梵心间的吽字放射出蓝色光芒

【English Translation】
Establish in the three places, from the wheel on the forehead, surrounded by assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, invite and contemplate absorption into oneself. At the end of the mantra, attach 'Ābeśaya Āḥ', and empower with music and so on, and stabilize with mantra. Aspire to the actual subsequent permission in this way. In oneself and in front, visualize Bhagavan Akshobhya (Mi-khrugs-pa) clearly, marked with white Om (seed syllable: Tibetan ཨོཾ་, Devanagari ॐ, Romanized Sanskrit oṃ, literal meaning: Om) at the crown of the head, red Ah (seed syllable: Tibetan ཨཱཿ, Devanagari आः, Romanized Sanskrit āḥ, literal meaning: Ah) at the throat, and blue Hum (seed syllable: Tibetan ཧཱུྃ་, Devanagari हूँ, Romanized Sanskrit hūṃ, literal meaning: Hum) at the heart. From the Om of Bhagavan's forehead, immeasurable white rays of light radiate. Invite the mandala of the bodies of all the Buddhas of the ten directions. They dissolve into the crown of your head, purify the sins of the body, and contemplate that the body is filled with the white nectar of the accomplishment of the body. Place a flower praised with the heart essence on the crown of the head: Hum (seed syllable: Tibetan ཧཱུྃ་, Devanagari हूँ, Romanized Sanskrit hūṃ, literal meaning: Hum)!
He who purifies the karmic obscurations of beings,
Bhagavan Vajra Akshobhya,
To this fortunate son of the lineage,
Bestow the empowerment of the immutable body. At the end of the heart essence, add 'Kāya Abhiṣiñca Om'. Contemplate that from the boundless realms of the Buddhas of the ten directions, and especially from the Abhirati (Mngon-par-dga'-ba) pure land in the east, the assembly of deities of Bhagavan, the protector Akshobhya, dissolve into your body in the form of five-colored rays of light and bless you. Thus, you receive the subsequent permission of the body, have the authority to meditate on the body deity, and make the seed syllable of the Nirmanakaya powerful. From the Ah of Bhagavan's throat in oneself and in front, red rays of light radiate. Invite the mandala of the speech of all the Buddhas of the ten directions. They dissolve into your throat, purify the sins of speech, and contemplate that the body is filled with the red nectar of the accomplishment of speech. Place the rosary on the throat: Hum (seed syllable: Tibetan ཧཱུྃ་, Devanagari हूँ, Romanized Sanskrit hūṃ, literal meaning: Hum)!
He who purifies the karmic obscurations of beings,
Bhagavan Vajra Akshobhya,
To this fortunate son of the lineage,
Bestow the empowerment of unobstructed speech. At the end of the mantra, add 'Vāka Abhiṣiñca Āḥ'. To receive the lung (authorization) for recitation related to this, make the following contemplation: From the blue Hum at the heart of oneself and in front, a mantra garland made of light emerges from the mouth like one lamp spreading to two, enters the mouth of the disciple visualized as the deity, and contemplate that the mantra garland is arranged around the Hum at the heart's core, and then repeat after me. Lead the recitation of the heart essence three times. Thus, you receive the subsequent permission of speech, have the authority to recite the heart essence mantra, and make the seed syllable of the Sambhogakaya powerful. From the Hum at the heart of Bhagavan in oneself and in front, blue rays of light radiate.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་
5-6-10b
བའི་སྐུའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་དང་། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་བྱ། 
5-6-11a
མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། མེད་ན་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །སེམས་དཔའ་བློ༵་གྲོ༵ས་ཆེན་པོ་ཀུན། །རྒྱལ་བ་འདི་ཡི་རྗེས་ཞུགས་ལྟར། །བདག་གཞན་རྒྱལ་འདིའི་རྣམ་པར་ཐར། །མཐ༵འ་ཡ༵ས

【现代汉语翻译】
接下来，迎请十方诸佛的意之坛城，融入你们的心间，净化意之罪障，观想诸佛意的成就甘露充满全身。将身坛城置于顶轮和心间，念诵：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，意为普遍的智慧)。
调伏众生业障者，薄伽梵金刚不动佛，赐予具缘种姓之子，无谬意之灌顶。咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽)。
观想从上方虚空中，降下充满智慧本尊的宝瓶，从顶轮梵穴进入，稳固地安住于心间，成为智慧之体。由此获得意之随许，能够修习禅定，使法身的种子具有力量。
观想供养的薄伽梵不动佛，从其身之四处放射出无量白色、红色、蓝色、绿色光芒，迎请十方诸佛的身语意圆满坛城，融入你们的三处，净化三门平等之罪障，观想三密之成就甘露以各种颜色充满全身。将供养置于头顶，念诵：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，意为普遍的智慧)。
调伏众生业障者，薄伽梵金刚不动佛，赐予具缘种姓之子，圆满四身之灌顶。咒语结尾：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切，灌顶，啥)。
以虔诚之心观想，供养化为光明融入你们，与你们融为一体，不二无别。如果时间允许，可在每次随许之间念诵吉祥祈愿文。即使简化，也必须在此处念诵吉祥祈愿文和སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ (藏文，梵文天城体，su pratiṣṭha，善安住) 的咒语，并撒花。
将供养的一部分，包括甘露，作为成就给予。由此获得身语意圆满之随许，能够修习三门无别双运之瑜伽，使自性身的种子具有力量。然后，按照通常的方式进行连接，并发誓遵守誓言，供养曼扎等，并补充供品，加持。
对本尊进行供养和赞颂，忏悔过失。如果存在智慧本尊的依凭，则进行坚住，如果没有，则遣送智慧本尊返回，并将誓言本尊融入自身。进行自生本尊的收放，回向功德，念诵吉祥祈愿文，按照仪轨进行，即可成就。
愿如大慧菩萨众，追随诸佛之足迹，我及他人亦如是，证得无边解脱果。

【English Translation】
Next, invoke the mandala of the mind of all Buddhas in the ten directions, let it dissolve into your hearts, purify the sins of the mind, and visualize that the nectar of the accomplishments of the Buddhas' minds fills your entire body. Place the body mandala on the crown of your head and heart, and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum, seed syllable, meaning universal wisdom).
O Bhagavan Vajra Akshobhya, who purifies the karmic obscurations of beings, grant this fortunate son of lineage the unerring empowerment of the mind. End of the mantra: citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，mind, empower, hūṃ).
Visualize that from the sky above, a vase filled with wisdom deities descends, enters through the Brahma aperture at the crown of your head, and stably abides in the center of your heart as the embodiment of wisdom. By this, you obtain the subsequent permission of the mind, and you are empowered to meditate on samadhi, making the seed of the Dharmakaya powerful.
Visualize that the offering of Bhagavan Akshobhya radiates immeasurable white, red, blue, and green light from the four places of his body, and invoke the complete mandala of the body, speech, and mind of all Buddhas in the ten directions, dissolving into your three places, purifying the sins of the three doors equally, and visualize that the nectar of the accomplishments of the three secrets fills your entire body with various colors. Place the offering on your head and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum, seed syllable, meaning universal wisdom).
O Bhagavan Vajra Akshobhya, who purifies the karmic obscurations of beings, grant this fortunate son of lineage the complete empowerment of the four bodies. End of the mantra: sarva abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体，sarva abhiṣiñca hrīḥ，all, empower, hrīḥ).
With devotion, visualize that the offering, clear as a deity, dissolves into light and merges into you, becoming one and inseparable. If time permits, recite auspicious prayers between each subsequent permission. Even if abbreviated, you must recite auspicious prayers and the mantra of su pratiṣṭha (藏文，梵文天城体，su pratiṣṭha，well established) here, and scatter flowers.
Give a portion of the offering, including the nectar, as an accomplishment. By this, you obtain the subsequent permission of the complete body, speech, and mind, and you are empowered to meditate on the yoga of the indivisible union of the three doors, making the seed of the Svabhavikakaya powerful. Then, connect in the usual way, vow to keep the commitments, offer the mandala, etc., supplement the offerings, and bless.
Make offerings and praises to the deity in front, confess transgressions. If there is a wisdom deity to rely on, then stabilize it; if not, then send the wisdom deity back and dissolve the samaya deity into yourself. Perform the generation and dissolution of the self-generation deity, dedicate the merit, and recite auspicious prayers. By performing it according to the sadhana, it will be accomplished.
May all the great-minded Bodhisattvas, following in the footsteps of these Buddhas, may I and others also attain the boundless liberation of this victor.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒོ་མོར་འཇུག་ནུས་ཤོག །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་སྤྲུལ་པའི་གཞི། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་མགོན། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སར་སྒྲོལ་མཛོད། །བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་མི་འཁྲུགས་པའི་མལ་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྒྲུབས་ནས་ཞེས་བསྒྱུར་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་གཞན་བརྗེ་ཕོད་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་སྟོང་སྟེང་༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར༔ དེ་སྟེང་རང་རིག་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་
5-6-11b
རས་གཟིགས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔ རྩ་ཞལ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་བརྩེ་བས་གཟིགས༔ གཡས་དང་གཡོན་ནི་ལྗང་དང་དམར༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ༔ དབུས་དམར་གཡས་ལྗང་གཡོན་ཞལ་དཀར༔ ལྷ་མིན་མི་དང་དུད་འགྲོ་ཡི༔ མངལ་སྒོ་བསྒག་ཅིང་ཐར་ལམ་འདྲེན༔ དབུས་ལྗང་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་བ་ཀུན་བསྒགས་ནས༔ བདེ་ཆེན་ས་རུ་སྤོར་ཞིང་སྒྲོལ༔ ཁྲོ་ཞལ་དུད་ཀ་རྔམ་པ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སར༔ འགོད་ཅིང་སྟེང་ཞལ་ལི་ཁྲིའི་མདོག༔ སངས་རྒྱས་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད༔ འཛུམ་པའི་ཞལ་ལྡན་གཟིགས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་པདྨ་ཅན་དུ་ཁྲིད༔ རྩ་ཕྱག་དང་པོ་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་ནི༔ ཁྱུང་གཤོག་ལྡིང་བ་ལྟ་བུར་འཛིན༔ གཡས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཕྱག་བཅུ་ན༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་གྲི༔ རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་བུམ་པ་ཞགས༔ ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་ལྷག་མའི་ཕྱག་བཅུ་ན༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི༔ པུསྟི་ཨུཏྤལ་མུ་ཏིག་གི༔ ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ མཁར་གསིལ་མཆོད་རྟེན་པར་བུ་དང་༔ འཁོར་ལོ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པོ༔ དྲང་པོར་གཤིབས་ཏེ་གཡོ་མེད་བཞུགས༔ ལོངས་སྐུའི་ཡན་ལག་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ ཟླ་བའི་
5-6-12a
ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུ་མཛེས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཉིང་ལག་སྟོང་མངའ་བ༔ མཐིལ་དུ་ཞི་བའི་སྤྱན་རེ་རེ༔ སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི༔ སྟོང་གི་ཚུལ་དུ་མཚོན་པར་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་དང་༔ སྦྲུལ་དང་རི་དྭགས་དར་ཤམ་སོགས༔ 

【现代汉语翻译】
愿能进入解脱之门！此乃深奥心要七支中，不空成就如来（不动佛）的修法，包含随许灌顶之章节。愿吉祥增长！
藏地之神，圣者南喀嘉波（虚空王）之修法。
诸佛千尊化现之基， 尤其雪域众生之怙主， 敬礼南喀嘉波（虚空王）， 祈愿度脱众生至佛境。 欲修藏地之神，圣者南喀嘉波（虚空王）之修法， 如前行般皈依发心，于不动佛之座上，观修观世音，于无所缘之空性中，
于六道众生， 修自他交换之大悲心， 于空性与大悲心中， པཾ་（藏文，梵文天城体，paṃ，种子字），从པཾ་化生千瓣莲花之上， ཨ་（藏文，梵文天城体，ā，种子字），从ཨ་化生白色月轮， 其上自心舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍，大悲观音心咒的种子字）白色， 舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍，大悲观音心咒的种子字）放光，供养十方，
令诸佛欢喜， 净除一切众生之罪障， 复收摄融入舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍，大悲观音心咒的种子字），自身即成薄伽梵观世音， 诸佛总集十一面， 主面白色放光芒， 以慈悲之眼视六道众生， 右与左面为绿与红， 引领救度地狱饿鬼众生， 中央红右绿左面白， 阻断非天人与畜生之， 受生之门引至解脱道， 中央绿右白左面红色， 阻断诸天之受生，
迁转救度至大乐处， 忿怒烟色威猛相， 引众生至普贤光明处， 上面之面为朱红色， 阿弥陀佛上师佛， 以微笑之面垂视， 引众生至莲花部， 首双手结合掌印， 右第二手持水晶念珠， 左手持白色乌巴拉花， 如鹏鸟展翅般， 右余十手持， 金刚宝珠莲花剑，
轮宝水罐绳索， 乌巴拉花轮宝十字杵， 左余十手持， 智慧宝剑经典函， 经书乌巴拉花摩尼， 念珠金刚铃， 噶尔悉（kharsil 一种乐器），佛塔幡旗与， 轮宝，双足， 直立并拢安住， 报身三十二相好， 如月之，
手印般庄严， 化身千手千眼， 掌心各具一寂静眼， 诸佛转轮圣王， 以千之相示现安住， 具足圆满报身之饰物， 蛇与鹿皮绸缎等。

【English Translation】
May I be able to enter the gate of liberation! This is the chapter on the practice of Akshobhya (Immovable Buddha), including the subsequent empowerment, from the profound heart essence of the Seven Cycles. May virtue and auspiciousness increase!
The practice of Namkhai Gyalpo (Sky King), the deity of Tibet.
The basis of the manifestation of a thousand Buddhas, especially the protector of sentient beings in the snowy land, I prostrate to Namkhai Gyalpo (Sky King), may he deliver all beings to the state of Buddhahood. Wishing to practice the practice of Namkhai Gyalpo (Sky King), the deity of Tibet, take refuge and generate bodhicitta as before, and on the seat of Akshobhya, practice Avalokiteshvara, from the state of emptiness without any object of focus,
Towards all sentient beings of the six realms, cultivate the great compassion of exchanging self and others, within the state of emptiness and great compassion, paṃ (Tibetan, Devanagari, paṃ, seed syllable), from paṃ arises a thousand-petaled lotus, ā (Tibetan, Devanagari, ā, seed syllable), from ā arises a white moon disc, upon it, one's own awareness hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih, the seed syllable of the Great Compassionate Avalokiteshvara mantra) white, from hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih, the seed syllable of the Great Compassionate Avalokiteshvara mantra) light radiates, offering to the ten directions,
pleasing the Buddhas, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, then gathers back and dissolves into hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih, the seed syllable of the Great Compassionate Avalokiteshvara mantra), oneself becomes Bhagavan Avalokiteshvara, the embodiment of all Buddhas, with eleven faces, the main face white radiating light, gazing with compassion upon the six realms of sentient beings, the right and left faces are green and red, leading and delivering beings from hell and the hungry ghosts, the central red, right green, and left face white, blocking the birth gates of asuras, humans, and animals,
leading them to the path of liberation, the central green, right white, and left face red, blocking all births of the gods, transferring and delivering them to the great bliss, the wrathful smoky and fierce face, leading all beings to the all-pervading light, the face above is vermilion in color, the Buddha Amitabha, the Lama Buddha, with a smiling face gazing,
leading beings to the lotus family, the first two hands joined in the mudra of palms together, the second right hand holds a crystal rosary, and the left hand holds a white utpala flower, like a garuda soaring, the remaining ten hands on the right hold, a vajra, jewel, lotus, sword,
a begging bowl, a vase, a lasso, an utpala flower, a wheel, and a swastika, the remaining ten hands on the left hold, the sword of wisdom, a book of scriptures, a pusti, an utpala flower, a pearl,
a rosary, a vajra, a bell, a kharsil, a stupa, a banner, and a wheel, both feet, standing straight and motionless, the thirty-two major marks of the sambhogakaya (enjoyment body), beautiful like the mudra of the moon,
the thousand hands and eyes of the nirmanakaya (emanation body), each with a peaceful eye in the palm, the Chakravartin (wheel-turning king) of all Buddhas, abiding showing the aspect of a thousand, possessing the ornaments of the complete enjoyment body, snakes, deerskin, silk scarves, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་ན་བཟས་སྤྲས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་སྤྱི་བོའི་གཙུག༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་༔ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔ རང་འདྲའི་བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ རང་ལ་ཐིམ་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ མདུན་བཞུགས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཞུ་ནས་སུ༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ རང་ཉིད་འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད༔ དཀར་པོས་ལྷ་རྣམས་ཕམ་ལྟུང་སྦྱང་། །སྔོན་པོས་ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་བྲལ། །དམར་པོས་མི་ཡི་ཆུ་བཞི་སྒྲོལ། །ལྗང་གུས་དུད་
5-6-12b
འགྲོའི་གླེན་ལྐུགས་བསྒྲལ། །སེར་པོས་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་ཞི། །ནག་པོས་དམྱལ་བའི་ཚ་གྲང་འཇོམས། ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པ་ལས༔ སྣང་སྲིད་སེམས་ཅན་འགྲོ་དྲུག་རྣམས༔ རང་འདྲའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དུ་གྱུར༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་སོགས་པདྨ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་ནི། བཤམ་བཀོད་མི་འཁྲུགས་པ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་བྱ། མདུན་དཀྱིལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་སྟོང་སྟེང་༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར༔ དེ་སྟེང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་དོར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
5-6-13a
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་འཛིན་མི་མངའ་ཡང་། །མ་འགག་རྣམ་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བསྟན། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ

【现代汉语翻译】
手镯脚镯衣衫为饰，如是三处所依止，三字放光作照耀，十方诸佛菩萨众，五部如来悉皆临，灌顶加持于顶髻，无量光佛为首饰。
如是虚空藏王尊，身放无量之光明，自性清净之刹土，以及普陀圣境中，化现自成本尊观世音，于前虚空降临已。
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文)  एह्येहि वज्र समा जः (梵文天城体)  ehyehi vajra samā jaḥ (梵文罗马拟音)  来，金刚，结合！（汉语字面意思）
身放无量之光明，融入自身安住已， ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (藏文)  ॐ वज्र अर्घम् (梵文天城体)  oṃ vajra arghyam (梵文罗马拟音)  嗡，金刚，供品！（汉语字面意思）等供养， ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文)  जाः हूँ बं होः (梵文天城体)  jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文罗马拟音)  摄入，结合，束缚，欢喜！（汉语字面意思）
前方安住诸天众，化为光蕴而消融，融入自身无二别，自身化为圣尊身，身放光明照十方。
白光净除诸天障，蓝光消除非天争，红光救度世人溺，绿光解脱畜生痴，黄光止息饿鬼饥，黑光摧毁地狱苦，一切皆成圣尊身，
无量光芒四射中，显有世间六道众，皆成十一面观音，外器世间为宫殿，内情有情观世音，音声化为六字明，觉念转为智慧光。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (藏文)  ॐ मणि पद्मे हूँ (梵文天城体)  oṃ maṇi padme hūṃ (梵文罗马拟音)  嗡！嘛呢叭咪吽！（汉语字面意思），尽力持诵，于座末，如莲师修法仪轨，作供赞、忏悔、收摄。
此法之随许：陈设如仪，自生及诵咒已竟，供养加持如莲师法。前设坛城，净治。于空性与大悲中， པཾ་ (藏文)  प (梵文天城体)  paṃ (梵文罗马拟音)  莲花（汉语字面意思）字化为千瓣莲，上生 ཨ་ (藏文)  अ (梵文天城体)  a (梵文罗马拟音)  无生（汉语字面意思）字化为白月轮，其上 ཧྲཱིཿ (藏文)  ह्रीः (梵文天城体)  hrīḥ (梵文罗马拟音)  啥！（汉语字面意思）字白色，如修法仪轨。去‘自身’之语，改为：‘圣观世音’。于前虚空降临已。 ཧྲཱིཿ (藏文)  ह्रीः (梵文天城体)  hrīḥ (梵文罗马拟音)  啥！（汉语字面意思）
自性任运成就之圣境，法身不离无生之法界，为利有情化现色身相，祈请大悲降临于此地。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (藏文)  ॐ मणि पद्मे हूँ (梵文天城体)  oṃ maṇi padme hūṃ (梵文罗马拟音)  嗡！嘛呢叭咪吽！（汉语字面意思）， ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文)  एह्येहि जाः हूँ बं होः (梵文天城体)  ehyehi jāḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文罗马拟音)  来，摄入，结合，束缚，欢喜！（汉语字面意思），迎请安住于前方虚空。法身无有二取之执着，无碍显现圆满报身相，大悲利乐有情化身尊，顶礼三身智慧本尊前。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (藏文)  ॐ मणि पद्मे हूँ (梵文天城体)  oṃ maṇi padme hūṃ (梵文罗马拟音)  嗡！嘛呢叭咪吽！（汉语字面意思）， ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ (藏文)  आत्मनं निर्या (梵文天城体)  ātmanṃ niryā (梵文罗马拟音)  自我解脱（汉语字面意思）

【English Translation】
Adorned with bracelets, anklets, and garments, in these three abodes, from the three syllables, light radiates, to all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and all Buddhas of the five families, bestowing empowerment and blessing upon the crown of the head, adorned with the head ornament of Amitabha (无量光佛).
Thus, from the body of Namkhai Gyalpo (虚空藏王), immeasurable light radiates, from the naturally pure realm, and the supreme abode of Potala (普陀), the self-arisen Bhagavan Chenrezig (观世音), appears in the sky before you.
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan)  एह्येहि वज्र समा जः (Sanskrit Devanagari)  ehyehi vajra samā jaḥ (Sanskrit Romanization)  Come, Vajra, combine! (Literal Chinese meaning)
Immeasurable light radiates from the body, dissolving into oneself and remaining, Offer with ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan)  ॐ वज्र अर्घम् (Sanskrit Devanagari)  oṃ vajra arghyam (Sanskrit Romanization)  Om, Vajra, offering! (Literal Chinese meaning) etc. ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan)  जाः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari)  jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization)  Attract, bind, subdue, rejoice! (Literal Chinese meaning)
All the deities residing in front, dissolve into a mass of light, merging into oneself, becoming non-dual, from the body of the noble one, light radiates.
White light purifies the downfall of the gods, blue light separates the fighting of the Asuras (非天), red light saves humans from the four floods, green light liberates the dullness of animals, yellow light pacifies the hunger and thirst of pretas (饿鬼), black light destroys the heat and cold of hell, everything becomes the body of the noble one.
From the radiation of various lights, all sentient beings of samsara (轮回) and the six realms, become the eleven-faced form, the outer world becomes a celestial palace, the inner essence, sentient beings, become Chenrezig (观世音), the sound becomes the sound of the six syllables, thoughts become the clear light of wisdom.
Recite ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan)  ॐ मणि पद्मे हूँ (Sanskrit Devanagari)  oṃ maṇi padme hūṃ (Sanskrit Romanization)  Om Mani Padme Hum! (Literal Chinese meaning) as much as possible. At the end of the session, perform the offering, praise, confession, gathering, and dispersal, etc., according to the sadhana (修法) of Padmasambhava (莲花生).
The subsequent permission for this is: arrange without confusion, complete the self-generation and recitation, then perform the offering and blessing as in the Padmasambhava (莲花生) practice. Purify and cleanse the mandala (坛城) in front. From emptiness and compassion, པཾ་ (Tibetan)  प (Sanskrit Devanagari)  paṃ (Sanskrit Romanization)  Lotus (Literal Chinese meaning) transforms into a thousand-petaled lotus, above it, ཨ་ (Tibetan)  अ (Sanskrit Devanagari)  a (Sanskrit Romanization)  Unborn (Literal Chinese meaning) transforms into a white moon disc, upon it, the white syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan)  ह्रीः (Sanskrit Devanagari)  hrīḥ (Sanskrit Romanization)  Hrih! (Literal Chinese meaning), etc., as in the sadhana (修法), omitting 'oneself', and changing it to: 'Bhagavan Arya Chenrezig (圣观世音)', appears in the sky before you. ཧྲཱིཿ (Tibetan)  ह्रीः (Sanskrit Devanagari)  hrīḥ (Sanskrit Romanization)  Hrih! (Literal Chinese meaning)
From the supreme abode of self-existing perfection, the Dharmakaya (法身) does not move from the unborn realm, yet manifests the Rupakaya (色身) to benefit beings, please descend to this place through the power of compassion.
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan)  ॐ मणि पद्मे हूँ (Sanskrit Devanagari)  oṃ maṇi padme hūṃ (Sanskrit Romanization)  Om Mani Padme Hum! (Literal Chinese meaning), ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan)  एह्येहि जाः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari)  ehyehi jāḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization)  Come, attract, bind, subdue, rejoice! (Literal Chinese meaning), invite and remain in the sky before you. The Dharmakaya (法身) has no dualistic clinging, yet manifests the Sambhogakaya (报身) of unceasing display, the Nirmanakaya (化身) acts for the benefit of beings through compassion, I prostrate to the deity of the three bodies and wisdom.
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan)  ॐ मणि पद्मे हूँ (Sanskrit Devanagari)  oṃ maṇi padme hūṃ (Sanskrit Romanization)  Om Mani Padme Hum! (Literal Chinese meaning), ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ (Tibetan)  आत्मनं निर्या (Sanskrit Devanagari)  ātmanṃ niryā (Sanskrit Romanization)  Self-liberation (Literal Chinese meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏ་ཡ་མི། ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བཀྲེས་སྐོམ་གདུང་བ་མི་མངའ་ཡང་། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་ལ། ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་གཉིས་འཛིན་མི་མངའ་ཡང་། །གཉིས་སྣང་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉིས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་པ་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་སོགས། །ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དང་། 
5-6-13b
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་ཕྱིར་མཆོད་པར་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བཛྲ་རཱུ་པ། བཛྲ་ཤབྡ། བཛྲ་གནྡྷེ། བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ། བཛྲ་སྤརྴེ། བཛྲ་དྷརྨ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་པས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས་དང་། ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས༔ སོགས་བརྗོད། བཟླས་དམིགས་བཅས་ཡིག་དྲུག་བཟླ་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ། རྗེས་གནང་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ནས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེའང་ཆོས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཁྱབ་བདག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། ལོངས་སྐུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཀོད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཡང་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་སྟོང་གི་འཆར་གཞིར་གྱུར་པ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལས། ཁྱད་པར་སངས་
5-6-14a
རྒྱས་དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་མ་གྱུར་པའི་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་བདག་གིར་མཛད་དེ་རྨུ་རྒོད་མ་རུངས་པའི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་འཕགས་པ་འདི་ཁོ་ནའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ་བར་མཛད་པས་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཞིང་། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཀྱང་བཅུ་གཅིག་ཞལ་འདི་ཉིད་ཁ་བ་ཅན་པའི་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་དུ་མ

【现代汉语翻译】
敬礼于‘ཏ་ཡ་མི’（Taya Mi）。
向伟大的慈悲者及其眷属致敬！
您虽无有烦恼、饥渴之苦，
为令我等圆满福德与智慧资粮，
恳请享用供养，心生欢喜。
以‘嗡 班杂 阿尔刚’至‘夏达’供养，并念诵：
舍 (Hrīḥ)！智慧之身本无二取，
然二显乃智慧之誓句尊与心意尊。
祈请安住于无二之中，
圆满利生事业。
萨玛雅 迪斯塔 蓝 (Samaya tiṣṭha lhan)。
扎 吽 榜 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。观想誓句尊融入，成为无二无别。
供养如下：
舍 (Hrīḥ)！向伟大的慈悲者及其眷属，
供养供水、浴足水、鲜花、焚香，
明灯、妙香、美食、乐器等，
外在供品，祈请享用！
念诵‘阿尔刚’至‘夏达’，以及‘萨瓦 布扎 麦嘎 阿 吽’（sarva pūja megha āḥ hūṃ）。
色、声、香、味、触、法等，
吉祥天女充满虚空界，
为悦意坛城诸尊而作供养。
祈请欢喜纳受，并加持于我。
班杂 茹巴 (vajra rūpa)。班杂 夏达 (vajra śabda)。班杂 根德 (vajra gandhe)。班杂 奈维迪亚 (vajra naivedya)。班杂 斯帕舍 (vajra sparśe)。班杂 达玛 萨瓦 布扎 萨玛雅 曼达拉 阿拉拉 霍 (vajra dharma sarva pūja samaya maṇḍala alala hoḥ)。以此供养。
赞颂：
三世善逝等，千手转轮等，诸佛赞叹等。念诵这些内容。
如前进行持咒观想，念诵六字真言等。以下是后续的授予和连接的特殊之处。
在被称为‘甚深七转’的法门中，有圣观自在（Avalokiteśvara）虚空之王。
实际上，法身（Dharmakāya）光辉无量光佛（Amitābha）与诸佛子，其遍主是不动摇的虚空自性。
报身（Sambhogakāya）虚空之王，五部（五种姓）如冈底斯雪山之海般的身相，以及遍布虚空的净土。
于此世间，也是贤劫千佛和千位转轮王的蓝图。
化身（Nirmāṇakāya）观自在，以无数名号和身相调伏有情，
特别是，对于未被真实佛陀所调伏的红面黑暗洲的众生，他发愿成为调伏的田地，所有未驯服的众生都由这位圣者的慈悲所救度，因此他被普遍认为是西藏的唯一神。
在圣者的无数身相和名号中，十一面观音尤其受到赞扬，因为他致力于利益雪域的众生。
关于他的修法，新旧密宗的传承众多。

【English Translation】
Homage to 'ཏ་ཡ་མི' (Taya Mi).
Homage to the great compassionate one and his retinue!
Although you are free from the suffering of afflictions, hunger, and thirst,
In order for us to perfect the accumulation of merit and wisdom,
We request you to enjoy the offerings and be pleased.
Offer with 'Om Vajra Argham' to 'Shabda', and recite:
Hrīḥ! The wisdom body has no dualistic grasping,
Yet the two appearances are the wisdom of the Samaya being and the mind being.
Please remain steadfast in non-duality,
And accomplish the activities of benefiting beings.
Samaya tiṣṭha lhan.
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Visualize the Samaya being dissolving, becoming non-dual.
The offerings are as follows:
Hrīḥ! To the great compassionate one and his retinue,
I offer water for drinking, water for washing feet, flowers, incense,
Bright lights, supreme fragrance, food, music, etc.,
External offerings, please accept!
Recite 'Argham' to 'Shabda', and 'Sarva Puja Megha Ah Hum'.
Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc.,
The auspicious goddesses fill the expanse of space,
I offer these to please the deities of the mandala.
Please accept with joy and bless me.
Vajra Rupa. Vajra Shabda. Vajra Gandhe. Vajra Naivedya. Vajra Sparśe. Vajra Dharma Sarva Puja Samaya Mandala Alala Hoḥ. Offer with these.
Praise:
Those who have gone to bliss in the three times, etc., thousand hands turning the wheel, etc., praised by all the Buddhas, etc. Recite these.
As before, practice mantra recitation and visualization, reciting the six-syllable mantra, etc. The following are the special features of the subsequent empowerment and connection.
Among the teachings known as the 'Seven Profound Cycles', there is the noble Avalokiteśvara, the King of Space.
In reality, the Dharmakāya, the glorious Amitābha Buddha and the Bodhisattvas, whose pervading lord is the unchanging nature of space.
The Sambhogakāya, the King of Space, the five families (five lineages) like the ocean of Mount Kailash, and the pure lands pervading space.
In this world, it is also the blueprint for the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon and the thousand Chakravartin kings.
The Nirmāṇakāya, Avalokiteśvara, subdues beings with countless names and forms,
Especially, for the beings of the red-faced dark continent who have not been subdued by the actual Buddha, he vowed to become the field of taming, and all the untamed beings are saved by the great compassion of this noble one, therefore he is universally known as the one god of Tibet.
Among the countless forms and names of the noble one, the eleven-faced Avalokiteśvara is especially praised for his dedication to benefiting the beings of the snowy land.
Regarding his sadhana, there are many traditions of the new and old tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་གནད་ཁྱད་པར་ཅན༔ སྔོན་ཆད་བོད་དུ་འདི་མ་བསྟན༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཐུགས་དམ་དུ༔ སྲིན་ཤོག་ལེབ་ལ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཅེས་དང་། འདི་ཉིད་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་སུས་བགྲང་པ༔ མི་དེ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ སྒྲ་རྣམས་ཡིག་དྲུག་སྒྲ་རུ་ཐོས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རང་སར་དག༔ ཐོད་རྒལ་ཉམས་མྱོང་ནང་ནས་འཆར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ༔ སྣང་བ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་འགྱུར༔ 
5-6-14b
ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་སྐྱབས་སེམས་དང་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སོང་ནས། གསོལ་གདབ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་སོགས་ནས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལ༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། ཐིམ་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སོགས་ནས། ན་བཟས་སྤྲས༔ དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡིག་དྲུག་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། 
5-6-15a
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་དྲུག་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བ་

【现代汉语翻译】
比其他法门更为殊胜的精华在于，经文中记载：‘圣观世音自在的甚深修法，此前从未在藏地弘扬。’这是盟主父子的心髓，记录在护法神书写的石板上。’此外，修习此法的功德也如是说：‘如是具备生起次第，何人持诵六字真言，此人将获得圣者的果位。所有器世间，皆能见极乐净土。内情众生，皆显现为本尊身。所有音声，皆听为六字真言之声。二取分别念自然消于法界，顿超的体验从内心生起，对一切众生生起慈悲心，显现无执，通透无碍。
一生证得佛果，毫无疑问。’如是，在灌顶修持等之后，献曼扎，皈依发心，修持十支供，然后祈请：‘吽！上师本尊诸佛尊，以慈悲心念我等，为加持身语意，赐予虚空藏灌顶。’三遍。从灌顶之基等开始，进行净化。在空性和慈悲的境界中，按照修法仪轨进行。从融入开始：‘您是薄伽梵观世音’等，以天衣庄严，在三处（额头、喉咙、心间）放置香水。在其顶轮是白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）。从那里发出光芒，迎请十方诸佛刹土，特别是极乐世界和普陀山的无量智慧尊者，融入三门。在六字真言后加上‘阿贝夏亚阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，念诵并赐予加持，使其稳固。以这样的意乐接受真正的灌顶。观想自身和前方虚空中显现的圣观世音为虚空藏，顶轮有白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）作为标识。从圣虚空藏的额头嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）中发出无量白色光芒。
迎请十方诸佛的身之坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪业，观想获得身之成就，身体充满白色甘露。以心咒赞颂，将鲜花置于顶轮：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！大悲怙主薄伽梵，调伏众生虚空藏，于此具缘之子，赐予不变身之灌顶。’在六字真言后加上‘卡亚阿比钦扎嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’。十方诸佛的无量刹土，特别是极乐世界

【English Translation】
The essence that is more excellent than other practices is recorded in the text: 'The profound and unique method of practice of Arya Avalokiteśvara, has never been taught in Tibet before.' This is the heart essence of the sovereign father and son, recorded on a slate written by protective deities.' Furthermore, the merits of practicing this method are also stated: 'Thus, possessing the generation stage, whoever recites the six-syllable mantra, that person will attain the state of a noble one. All container worlds will see the pure land of Sukhavati. The inner sentient beings will all appear as deity forms. All sounds will be heard as the sound of the six-syllable mantra. Dualistic clinging will naturally dissolve into the Dharmadhatu, and the experience of Tögal will arise from within, generating compassion for all sentient beings, and appearances will transform into emptiness, clear and unobstructed.
In one lifetime, Buddhahood will be attained without a doubt.' Thus, after the initiation practice, etc., offer the mandala, take refuge and generate bodhicitta, practice the ten-limbed prayer, and then supplicate: 'Ho! May the gurus, yidams, and deities, with compassion, consider me, and for the sake of blessing my body, speech, and mind, grant the initiation of Namkhai Gyalpo.' Three times. Starting from the basis of the initiation, etc., perform purification. In the state of emptiness and compassion, proceed according to the sadhana. From the merging onwards: 'You are Bhagavan Avalokiteśvara,' etc., adorned with celestial garments, place perfume on the three places (forehead, throat, heart). On its crown is white Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), on the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and on the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破). From there, radiate light, invite the immeasurable wisdom beings from the Buddha fields of the ten directions, especially Sukhavati and Potala, and merge them into the three doors. After the six-syllable mantra, add 'Abeshaya Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),' recite and bestow blessings, making it stable. Receive the actual initiation with such intention. Visualize yourself and the Arya Avalokiteśvara appearing in the space in front as Namkhai Gyalpo, with white Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) on the crown, red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) on the throat, and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) as marks. From the Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) on the forehead of Arya Namkhai Gyalpo, radiate immeasurable white light.
Invite the mandala of the bodies of all the Buddhas of the ten directions, merge them into your crown, purify the sins of the body, and visualize obtaining the accomplishment of the body, the body filled with white nectar. Praise with the heart mantra, place flowers on the crown: 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)! Great Compassionate Lord Bhagavan, Subduer of beings, Namkhai Gyalpo, To this fortunate son of lineage, Grant the unchangeable body initiation.' After the six-syllable mantra, add 'Kaya Abhisheka Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'. The immeasurable Buddha fields of the ten directions, especially Sukhavati

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་དང་པོ་ཏ་ལའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། 
5-6-15b
ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་དྲུག་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་
5-6-16a
རོ། །ཡིག་དྲུག་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམ

【现代汉语翻译】
观想从第一座布达拉宫大殿中，圣观世音菩萨（Avalokiteśvara）虚空之王（Namkha'i Gyalpo）的诸神众，以五色光芒的形式融入你们的身体，从而得到加持。由此获得身之随许，有权修习身之本尊，使化身的种子字（种子字，梵文：बीज，bīja，字面意思：种子）具有力量。
观想在我的前方，显现圣观世音菩萨虚空之王，从其喉间的ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 字发出红色光芒，迎请十方诸佛的一切语之坛城，融入你们的喉间，净化语之罪障，观想获得语之成就，红色甘露充满全身。将念珠置于喉间。
ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希)！大悲世尊薄伽梵（Bhagavan），调伏众生的虚空之王，赐予具缘种姓之子（指在场的弟子）无碍语之灌顶！
六字真言（指嗡嘛呢呗美吽）后加：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体待补充，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊)。为了获得与此相关的念诵传承，请作如下观想：从我前方本尊心间的白色 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希) 字发出光芒，形成咒鬘，如一灯传两灯般从口中发出，进入观想为本尊的弟子口中，观想咒语之鬘围绕心间的种子字 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希) ，然后跟随我念诵。请跟随我复诵三次心咒。
由此获得语之随许，有权念诵语之真言，使报身的种子字具有力量。观想在我前方，显现圣观世音菩萨虚空之王，从其心间的 ཧཱུྃ་ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字发出蓝色光芒，迎请十方诸佛的一切意之坛城，融入你们的心间，净化意之罪障，观想获得意之成就，蓝色甘露充满全身。将身像置于头顶和心间。
ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希)！大悲世尊薄伽梵，调伏众生的虚空之王，赐予具缘种姓之子无谬意之灌顶！
六字真言后加：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体待补充，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽)。观想从上方的虚空中，一位圆满的智慧尊（Jñānasattva）从头顶梵穴进入，稳固地安住于心间，成为智慧尊。
由此获得意之随许，有权修习意之禅定，使法身的种子字具有力量。观想从供养的食子（Torma）所显现的圣观世音菩萨虚空之王的身之四处，发出无量白色、红色、蓝色、绿色光芒，迎请十方诸佛的一切……

【English Translation】
Visualize that from the great palace of Potala, the assembly of deities of Holy Avalokiteśvara (Avalokiteśvara), the King of Space (Namkha'i Gyalpo), merge into your bodies in the form of five-colored rays, thereby receiving blessings. By this, you obtain the subsequent permission of the body, have the authority to practice the deity of the body, and the seed syllable (bīja) of the Nirmāṇakāya is empowered.
Visualize that in front of me, Holy Avalokiteśvara, the King of Space, is manifest. From the ĀḤ (ཨཱཿ) syllable in his throat, red rays of light emanate, inviting all the maṇḍalas of speech of all the Buddhas of the ten directions, merging into your throats, purifying the sins of speech. Visualize that you obtain the accomplishment of speech, and your body is filled with red nectar. Place the rosary on your throat.
HRĪḤ! Great Compassionate Bhagavan, King of Space who tames beings, grant the unobstructed speech empowerment to this fortunate son of lineage!
After the six-syllable mantra (referring to Om Mani Padme Hum): VĀKA ABHIṢIÑCA ĀḤ. To receive the recitation transmission related to this, please visualize as follows: From the white HRĪḤ syllable in the heart of the deity in front of me, rays of light emanate, forming a mantra garland, emerging from the mouth like one lamp lighting another, entering the mouth of the disciple visualized as the deity. Visualize the garland of mantras surrounding the HRĪḤ syllable at the heart, and then repeat after me. Please repeat the heart mantra three times after me.
By this, you obtain the subsequent permission of speech, have the authority to recite the mantra of speech, and the seed syllable of the Sambhogakāya is empowered. Visualize that in front of me, Holy Avalokiteśvara, the King of Space, is manifest. From the HŪṂ syllable in his heart, blue rays of light emanate, inviting all the maṇḍalas of mind of all the Buddhas of the ten directions, merging into your hearts, purifying the sins of mind. Visualize that you obtain the accomplishment of mind, and your body is filled with blue nectar. Place the statue on your crown and heart.
HRĪḤ! Great Compassionate Bhagavan, King of Space who tames beings, grant the unerring mind empowerment to this fortunate son of lineage!
After the six-syllable mantra: CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ. Visualize that from the sky above, a complete Jñānasattva enters from the aperture of Brahma at the crown of the head, firmly abiding in the center of the heart as a wisdom being.
By this, you obtain the subsequent permission of mind, have the authority to practice the samādhi of mind, and the seed syllable of the Dharmakāya is empowered. Visualize that from the four places of the body of Holy Avalokiteśvara, the King of Space, manifested from the offered Torma, immeasurable white, red, blue, and green rays of light emanate, inviting all the Buddhas of the ten directions...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་དྲུག་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་
5-6-16b
མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་དང་། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པའང་ཐོག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །རིགས་གཅིག་པ༵དྨ༵འི་གར༵་མཛད་པས། །རིགས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོར་དབ༵ང་སྒྱུར་བ། །ལྷ་མཆོག་འདིར་བསྟེན་འབྲེལ་ཚད་ཀུན། །བདེ་བ་ཅན་དུ་འདྲེན་བྱེད་ཤོག །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པའི། །འཆི་མེད་དབང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས། །བདག་སྙིང་པདྨོའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ། །དགྱེས་ཆགས་རིང་འཚོའི་ཟིལ་དངར་སྩོལ། །ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བསྒྲུབས་ནས་ཞེས་བསྒྱུར། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་
5-6-17a
རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་དང་ལྡན༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ཆུ་ཤེལ་འདྲ༔ ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དཀར་ཞིང་འཚེར༔ གཡོན་ཞལ་མར་གད་མདོག་ཅན་ཏེ༔ ལྗང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་མཛེས་པའི་ཞལ༔ དབུས་ཞལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ དམར་གསལ་འོད་འཕྲོ་འཛུམ་མདངས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་༔ ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་གཡོན་དང་པོ༔ མཉམ་

【现代汉语翻译】
迎请所有佛土的圆满身语意坛城，融入你们的三处（身、语、意），净化身语意平等之罪障，观想以秘密三处之成就甘露，各种颜色充满身体。将朵玛（供品）置于头顶，念诵： ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲种子字。大悲怙主薄伽梵，调伏众生虚空之王，于具缘种姓之此子，圆满四身灌顶赐予之。于六字真言后加 萨瓦 阿比钦扎 啥 (藏文), सर्व अभिषिञ्च ह्रीः (梵文天城体), sarva abhiṣiñca hrīḥ (梵文罗马拟音), 全部灌顶 啥。以虔诚之心观想朵玛化为光明融入你们，与你们无二无别。
若有兴致，可在每次随许之间念诵吉祥祈愿词。即使简化，也务必在此处念诵吉祥祈愿词，并念诵苏帕提斯塔（藏文）的咒语并撒花。将朵玛的一部分，包括甘露，作为成就之物给予。由此获得圆满身语意的随许，有权修持三门无别双运瑜伽，本体自性身的种子字成为具力之物。之后，如通常一样连接，并发誓遵守誓言。供养曼扎等同于通常的做法，并再次补充供养，给予加持。对本尊的供养和赞颂等，也如最初的修法中所述。与莲花部族相同，行持莲花之舞，掌管百部之坛城。祈愿依止此尊，所有结缘者，皆能被引导至极乐净土。此乃胜过七支甚深意之虚空王修法及随许之章节。愿吉祥增盛！
无量寿佛身语意三者种姓汇集之修法
祈愿三世诸佛种姓汇集之，无死自在甘露之滴，于我心莲花之花蕊中，赐予喜乐、贪恋、长寿之甘甜精华。欲修持无量寿佛身语意三者种姓汇集之修法者，皈依发心如前，改为‘修持无量寿佛怙主’。诸法不着，于空性中，于众生，修无量慈悲。于空性与慈悲之中，于莲花日月之座上，自心 啥 (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲种子字，化现无量寿佛，身色红色，具足光明，三面六臂，右面白色如水晶，如月光般洁白闪耀，左面芥末色，翠绿光芒四射，美丽庄严，中间莲花红之色，鲜红光亮，面带微笑，右手第一只手持莲花念珠，于胸前，左手第一只手，禅定印。

【English Translation】
Invite the complete mandala of body, speech, and mind of all realms, dissolving into your three places (body, speech, and mind), purifying the sins of equality of the three doors, and visualize that the nectar of the accomplishments of the three secrets, with various colors, fills the body. Place the Torma (offering cake) on your head and recite:  ཧྲཱི༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable of great compassion.  Great Compassionate Lord, Bhagavan, King of the Sky who tames beings, to this fortunate son of lineage, grant the complete empowerment of the four bodies. After the six-syllable mantra, add Sarva Abhisincha Hrih (Tibetan), सर्व अभिषिञ्च ह्रीः (Sanskrit Devanagari), sarva abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit Romanization), All empower Hrih. With devotion, visualize the Torma transforming into light and dissolving into you, becoming inseparable from you.
If interested, auspicious words can be spoken at the end of each subsequent permission. Even if abbreviated, auspicious words must be spoken here, and flowers should be scattered while reciting the mantra of Supratistha (Tibetan). A portion of the Torma, including nectar, is given as an object of accomplishment. Thus, the subsequent permission of complete body, speech, and mind is obtained, and one has the authority to practice the yoga of indivisible union of the three doors, making the seed syllable of the essence of the nature body powerful. Then, connect as usual and vow to keep the vows. Offering the mandala, etc., is the same as usual, and replenish the offerings again, giving blessings. The offerings and praises to the deity, etc., are also as described in the initial practice method. Same as the Lotus family, performing the Lotus dance, ruling over the mandala of the hundred families. May all who rely on this deity and all who are connected be led to the Pure Land of Bliss. This is the chapter on the practice and subsequent permission of the King of the Sky, which surpasses the seven-branch profound meaning. May goodness increase!
Amitayus (Tsepakme) Practice of the Three Kayas and the Union of Lineages
May the deathless empowerment nectar drop of the Three Kayas and the union of lineages of the Victorious Ones, in the stamen of the lotus of my heart, bestow the sweet essence of joy, attachment, and long life. For those who wish to practice the Amitayus practice of the Three Kayas and the union of lineages, take refuge and generate bodhicitta as before, changing it to 'practice the Amitayus Protector'. All phenomena are unattached, in emptiness, to sentient beings, cultivate immeasurable compassion. Within emptiness and compassion, on the lotus and sun-moon seat, from my own awareness Hrih (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable of great compassion, Amitayus manifests, body color red, possessing light, three faces and six arms, the right face white like crystal, white and shining like moonlight, the left face mustard-colored, green and radiant, beautiful face, the middle face the color of padmaraga, bright red and radiant, with a smiling expression, the first right hand holding a lotus rosary, at the heart, the first left hand, in meditative mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

གཞག་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ གཡས་ཀྱི་ལྷག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་གྱི་ལྷག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ་སྟེ༔ ན་བཟའ་ལྷབ་ལྷུབ་མཛེས་པས་སྤྲས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ དོ་ཤལ་ཚངས་སྐུད་ལ་སོགས་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱབ་ཡོལ་ནི༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྡུས༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
5-6-17b
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཐར། རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནང་དུ༔ ཚེ་བདག་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་འི་ནང་༔ སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཨཿགཅིག་བསམ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བར་མཚམས་ནས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ གནས་ལྔ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་གང་༔ ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་ཀུན་རྒྱས་ཏེ༔ དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་ནན་དུ་བསྒོམས་ལ་རྒྱས་གདབ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་གིས་ཁ་སྐོང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་འཇའ་ཡི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ སྙིང་གའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཨཿ ལ་ཐིམ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཅེས་སྤྲོས་བྲལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་གཞག །ལྷར་ལྡང་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་ཞིང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ན། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྒྱན་ལྡན། ཕྲེང་བ། སྐུ་ཙཀ །མེ་ཏོག །ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་བཀོད། ཚེ་མདའ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམས་དང་ཉེར་མཁོ་སྟ་གོན་གྲུབ་ནས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། མཆོད་
5-6-18a
པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿདམར་ལས་བྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ༔ ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བླངས་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ནི༔ འདིར་གཤེགས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ དམ་ཡེ་བསྲེ་

【现代汉语翻译】
以命水甘露注满，右边两手分别持金刚杵和燃烧的珍宝，左边两手分别持法轮和金刚交杵，穿着飘逸美丽的袈裟，头饰、耳环、项链和手镯等，圆满一切受用圆满的装饰，双腿跏趺坐，背靠彩虹五色之座，观想显现而无自性，放光，摄集一切善逝的寿命成就，融入自身。如此专注一心。
念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）。
嗡吽创赫阿，嘉纳班杂阿玉谢吽仲内匝，萨瓦悉地帕拉吽舍。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，吽，创，赫，阿，智慧金刚长寿，吽，仲，内，匝，一切成就，给予，吽，舍）。
在修法结束时，观想在自己心间的中央，寿命之主莲花生（Padmasambhava）上师，身色洁白如水晶，心间日月垫上，观想无生之‘阿’（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，从父母双尊交合之处，降下红白菩提甘露，充满五处脉轮，寿命、福德、财富全部增长，获得一切圆满的加持。如此坚定观想并作回向。念诵杨参一百零八遍，以补缺和忏悔。三界轮回涅槃一切众生，融入自己无量寿（Amitayus）佛，自己也化为虹光之身，心间的上师父母，如水入水般融入，上师父母化光，融入心间的‘阿’字，‘阿’字安住于无生法界。安住于离戏本初之境。起座后守护三处，作回向和吉祥祈愿。若作此法之灌顶，则于八瓣莲花坛城上，置三足器，上设寿命宝瓶，以寿命之穗为饰。陈设念珠、佛像、鲜花、长寿丸、长寿酒等。陈设箭、药、血食朵玛，以及外供等，准备好一切所需之物后，从自生本尊到念诵之间，按照修法仪轨进行。供养加持，迎请对生本尊，从空性和慈悲之中，于莲花日月垫上，从红色‘赫’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫）字中生出无量寿佛等，直至观想显现而无自性之间，按照修法仪轨进行。从心间的‘赫’字放光，迎请智慧尊。
迎请文：‘赫！从大乐清净的广阔法界中，祈请世尊，至尊无量寿佛，祈请诸佛菩萨以大悲力降临于此，赐予殊胜和共同的成就。’班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。誓言尊与智慧尊合二为一。

【English Translation】
Filled with the nectar of life, the two right hands hold a vajra and a blazing wish-fulfilling jewel, the two left hands hold a wheel and a crossed vajra. Adorned with flowing and beautiful robes, with headdresses, earrings, necklaces, bracelets, and sacred threads, complete with all the ornaments of perfect enjoyment. The two legs are in a lotus posture, the backdrop is of the nature of five-colored rainbows, meditate on appearance without inherent existence. Light radiates, gathering all the life accomplishments of all the Sugatas, dissolving into one's own body. Focus single-pointedly on this visualization.
Recite: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，IAST: oṃ āḥ hūṃ，Meaning: Body, Speech, and Mind).
Om Hum Tram Hrih Ah, Jnana Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah, Sarva Siddhi Phala Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，IAST: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ hrīḥ，Literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Wisdom Vajra Long Life, Hum, Bhrum, Nri, Jah, All Accomplishments, Grant, Hum, Hrih).
At the end of the session, visualize in the center of your heart, Guru Padmasambhava, the Lord of Life, with a body as clear and white as crystal, in the center of a sun and moon disc, visualize the unborn letter 'Ah' (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，IAST: a，Meaning: A). From the union of the father and mother, a stream of white and red bodhicitta descends, filling the five chakras of the channels, increasing life, glory, merit, and completely obtaining all empowerments. Firmly meditate on this and dedicate the merit. Recite the hundred-syllable mantra of Yangchen one hundred and eight times to complete and purify any deficiencies. All beings in the three realms of samsara and nirvana dissolve into oneself as Amitayus, and oneself also transforms into a body of rainbow light. The Guru father and mother in the heart dissolve like water into water, the Guru father and mother dissolve into light, dissolving into the letter 'Ah' in the heart, the 'Ah' remains in the unborn realm. Abide in the uncontrived, natural state. After rising, protect the three places, and make aspirations and auspicious prayers. If giving the initiation of this practice, on a mandala of eight lotus petals, place a three-legged vessel, adorned with a vase of life filled with grains. Arrange a mala, statues, flowers, longevity pills, longevity wine, etc. Set up the arrow, medicine, blood torma, and outer offerings, etc. Having prepared all necessities, from the self-generation of the deity to the recitation, proceed according to the sadhana. Bless the offerings, purify the front support, from emptiness and compassion, on a lotus and sun-moon cushion, from the red 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，IAST: hrīḥ，Meaning: Hrih) arises Amitayus, etc., until visualizing appearance without inherent existence, proceed according to the sadhana. From the 'Hrih' in the heart, light radiates, inviting the wisdom being.
Invocation: 'Hrih! From the vast expanse of the great bliss and purity, I invite the Bhagavan, the supreme deity, Amitayus, I beseech the Buddhas and Bodhisattvas to descend here with the power of compassion, grant the supreme and common accomplishments.' Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，IAST: vajra samāja，Meaning: Vajra Samaja). The samaya being and the wisdom being become one.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི། ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལ༔ བློ་སྦྱང་ཕྱིར་དུ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ལྷན༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་མཐུ་རྩལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ངང་༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རང་ཤེས་འཁྲུལ་བྲལ་བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་བྱའི་
5-6-18b
ཕྱིར༔ སྲི་ཞུ་གུས་པས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿ ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ལེགས་པར་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་རྣམས་ཏེ༔ འདོད་ཡོན་མ་འགག་རང་བྱུང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་གསུམ་མཚོན་ཕྱིར་ཞལ་གསུམ་ལྡན། །ཞི་ཁྲོ་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དེ། །འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་ལ་འདུད། །དབུས་ཞལ་ཆོས་སྐུ་རཱ་གའི་མདོག །གཡས་ཞལ་ལོངས་སྐུ་ཆུ་ཤེལ་མདོག །གཡོན་ཞལ་སྤྲུལ་
5-6-19a
སྐུ་ཨིནྡྲའི་མདོག །ཞི་ཁྲོ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད། །རྩ་ཕྱག་པད་ཕྲེང་ཚེ་བུམ་འཛིན། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །གཡོན་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི། །གདུ་བུ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་རྒྱན་སྤྲས་ལ་འདུད། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔལ་འབར་བ། །ཡི་དམ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཉིད་རྩེ་གཅིག་དད་པ་ཡིས། ཁྱོད་དྲན་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི། །ཉེར་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 从初始就无二平等的自性中，为了修心而生起誓言智慧心。
如同水倒入水中，如幻如化，显现多样却味道相同，使其稳固。
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ལྷན༔ (Kāya-vāka-citta-tiṣṭha-vajra-lhan，身语意安住金刚一体)
灌顶加持：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 一切都具备身、语、意和智慧，大灌顶以威力和能力加持。
四印本自具足的自性，一切都自然成就为菩提心。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Oṃ hūṃ svā hrīḥ hā a bhi ṣiñca hūṃ，嗡 吽 梭哈 赫利 哈 阿 阿毗诜者 吽)
顶礼：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 三身圆满汇聚的不死天众，自识无谬，以手印和舞蹈顶礼。
为了证悟清净大智慧，以恭敬和欢喜的姿态顶礼。
ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ (Namo puruṣāya ho，敬礼圣士；Ati pu ho，至上供养；Prati ca ho，领受供养)
外供：ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 从等持神变智慧的游舞中，圆满了六度波罗蜜多的供云。
完全充满整个虚空界，献给不死三身长寿之神。
ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Hrīḥ vajra āhāra āhāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya pūja ho，赫利 金刚 食 食 花 香 燈 香 食 供养 梭哈)
内供：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 秘密明妃的殊胜安乐，即是色、声、香、味、触、法。
无尽的欲妙，自生天女之众，供养给三身长寿之神。
པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Pañca kāma guṇa pūja ho，五妙欲供养 梭哈)
密供：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 自生本初清净的殊胜之物，五肉、甘露、五种姓、五智慧。
无漏甘露、朵玛、受用庄严，红莲花是大贪欲之精华，供养给三身长寿之神。
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，大五甘露血食 享用)
赞颂，由伏藏师所作：ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大意为慈悲、殊胜) 莲花部之殊胜无量寿佛，为示现三身而具三面。
对具有寂静、忿怒、微笑之相，放射无数光芒的您顶礼。
中央面是法身，具红色，右面是报身，具水晶色，左面是化身，具因陀罗色，对寂静、忿怒三身之神顶礼。
主尊手持莲花念珠和长寿宝瓶，右边两手持金刚杵和如意宝，左边两手持十字金刚杵和法轮，赞叹五部佛您。
您身着各种丝绸天衣，以珍宝头饰、手镯、脚镯、项链等，圆满报身庄严而顶礼。
于莲花月轮座垫之上，具不变金刚跏趺坐姿，对具足妙相和随好，光芒四射的本尊您顶礼。
以我一心虔诚的信心，忆念您，祈祷您的加持力，愿疾病、邪魔、障碍、不顺的...

【English Translation】
Hrīḥ! From the beginning, in the state of non-duality and equality, for the sake of mind training, arise the vow-wisdom mind.
Like pouring water into water, like illusion, appearing in many ways but with one taste, make it stable.
Kāya-vāka-citta-tiṣṭha-vajra-lhan (Body, speech, and mind abide as one vajra).
Empowerment and blessing: Hrīḥ! All are endowed with body, speech, mind, and wisdom. May the great empowerment bless with power and ability.
The nature of the four mudras is inherently complete. May all spontaneously accomplish as bodhicitta.
Oṃ hūṃ svā hrīḥ hā a bhi ṣiñca hūṃ
Prostration: Hrīḥ! The assembly of immortal deities, the complete union of the three bodies, self-awareness without error, prostration with mudras and dance.
For the sake of realizing pure great wisdom, I prostrate with reverence and joyful demeanor.
Namo puruṣāya ho! Ati pu ho! Prati ca ho!
Outer offering: Hrīḥ! From the play of samadhi transformation wisdom, the offering clouds that perfect the six pāramitās.
Having completely filled the entire expanse of space, I offer to the immortal three bodies, the deities of life.
Hrīḥ vajra āhāra āhāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya pūja ho!
Inner offering: Hrīḥ! The secret bliss of the consort is the supreme bliss, which is form, sound, smell, taste, touch, and dharmas.
The unceasing objects of desire, the assembly of spontaneously arising goddesses, I offer as offerings to the three bodies, the deities of life.
Pañca kāma guṇa pūja ho!
Secret offering: Hrīḥ! The supreme substance of self-arisen, primordial purity, the five meats, amrita, five families, five wisdoms.
The uncontaminated amrita, torma, ornaments of enjoyment, the red lotus is the essence of great desire, I offer as offerings to the three bodies, the deities of life.
Mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi!
Praise, composed by the treasure revealer: Hrīḥ! Supreme Amitāyus of the lotus family, with three faces to represent the three bodies.
I bow to you who have a peaceful, wrathful, and smiling countenance, radiating countless rays of light.
The central face is the dharmakāya, red in color, the right face is the sambhogakāya, crystal in color, the left face is the nirmāṇakāya, Indra in color, I bow to the peaceful and wrathful deities of the three bodies.
The main deity holds a lotus rosary and a vase of longevity, the two right hands hold a vajra and a wish-fulfilling jewel, the two left hands hold a crossed vajra and a dharma wheel, I praise you, the Buddhas of the five families.
You are adorned with various silk garments, with precious head ornaments, bracelets, anklets, necklaces, etc., I bow to you adorned with the complete ornaments of the sambhogakāya.
Upon the lotus and moon seat, with an unmoving vajra posture, I prostrate to you, the yidam, who are adorned with marks and signs, blazing with glory.
With my one-pointed devotion, by remembering you and making supplications, may diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable...

--------------------------------------------------------------------------------

འཚེ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་ཚེ་བཅུད་དཔལ་ཡོན་རྣམས། །ཀུན་བསྡུས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ། །བདག་ཅག་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །གང་དང་གང་ཉིད་འདོད་པ་རྣམས། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལྟར། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་དུས་འདིར་སྩོལ། །བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་པོ། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་བཅུད། །འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །མདུན་རྟེན་ཚེ་ཡི་རྫས་ལ་ཐིམ། །
5-6-19b
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་སྤྲོ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འདུས་པའི་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་བྱིན་རླབས་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་ལས༔ སྣུམ་འདྲིལ་ཧྲཱིཿདམར་མདངས་ལྡན་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཀླས་པའི༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་འདས་ཕྱོགས་མཚམས་ན༔ བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་ནུས་མཐུ་དང་༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་སྡུད་བཞིན༔ ཚེ་རྫས་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་སྟིམས༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྟིམས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མ་ནས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨཱ་ཡུཿནི༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ༔ 
5-6-20a
རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ ནང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤར་དུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གི༔ མ་རུངས་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་དབང་ཐང་ཁྱེར་བ་རྣམས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ནི༔ ཚེ་ཉམས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསྲིང་ཞིང་༔ བླ་ཉམས་ཀུན་གྱི་བླ་ཁུག་ལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་སྟིམས༔ འགྱུར་མེད་རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཡོ་ག་ཚེ་ཡི་དབང་ཡང་སྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན། སློབ་མའི་བྱ་བ་སྔར་བཞིན་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་

【现代汉语翻译】
愿一切灾难平息。
显现与存在之寿命、精华、荣耀，
全部汇集于手中的宝瓶之中。
祈愿赐予我等众生，
不死寿命之成就。
息增怀伏与殊胜成就，
无论希求何种，
皆如如意树之果实般，
无需勤作，于此时赐予。
念诵方法：于心间月轮上，红色“ཧྲཱིཿ”（藏文），“ह्रीः”（梵文天城体），“hrīḥ”（梵文罗马拟音），‘大悲’ 字种子字，咒语之链围绕其上，
放射光芒，将轮回与涅槃之寿命精华，
汇聚为光芒与明点之形态。
融入前方本尊之寿命物中，
成为不死金刚之誓言。
如此观想，尽力念诵。于法会结束时，若欲勾召寿命，则如寿命修法《胜者汇集》中所述而行：摇动寿命箭，念诵： ཧཱུྃ༔（藏文），“हुँ”（梵文天城体），“hūṃ”（梵文罗马拟音），‘忿怒’ 字种子字，五种智慧光芒汇聚之身，
至尊胜者无量寿佛（Amitayus），
身红色，持寿命宝瓶，
具不变金刚之身，
从心间精华之加持中，
祈愿赐予我修持者所有寿命之成就，
祈愿赐予我长寿百岁之成就，
祈愿赐予我得见百秋之成就。
从怙主（Protector）心间精华之光芒中，
如油般凝聚，红色光彩夺目的“ཧྲཱིཿ”（藏文），“ह्रीः”（梵文天城体），“hrīḥ”（梵文罗马拟音），‘大悲’ 字种子字，
放射出如铁钩般的坛城，
从十方无边无际的，
超越六道轮回的各个方向，
稳固与变动之精华与力量，
以及天神、仙人、持明者（Vidyadhara）的，
慈悲与加持，
如磁铁吸铁般，
融入此寿命物之加持中，
融入持明瑜伽士我身中，
祈愿加持我长寿百岁，
祈愿加持我得见百秋，
愿我能自在摄集五部之净土，
从精华心间精华中，
不变金刚之寿命，
祈愿赐予我持明成就者，
祈愿持明瑜伽士我等，
若内在之界（Inner realm）寿命衰减，
则从五大元素之界中摄集精华，
融入瑜伽士之内在身中，
以无漏智慧甘露滋养。
从四方、四隅、上下，
所有凶猛邪魔之众，
夺取寿命、生命力、权势者，
以光芒铁钩勾召而来，
延长所有寿命衰减者之寿命，
恢复所有元气耗损者之元气，
融入持明瑜伽士我等之，
蕴、界、处中，
以不变五部之印封印，
祈愿赐予瑜伽士寿命之灌顶，
证悟无生无死之义。
如是祈请。进行事业宝瓶之修法，并接受三摩地之灌顶。弟子之行为如前，连接之差别为：甚深七支。

【English Translation】
May all calamities be pacified.
The life, essence, and glory of appearance and existence,
Are all gathered into the vase in your hand.
Grant us sentient beings,
The accomplishment of immortal life.
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and supreme accomplishment,
Whatever is desired,
Like the fruit of a wish-fulfilling tree,
Grant it at this time without effort.
The recitation method: On the moon in the heart, a red “ཧྲཱིཿ”（Tibetan）, “ह्रीः”（Sanskrit Devanagari）, “hrīḥ”（Sanskrit Romanization）, seed syllable, surrounded by a garland of mantras,
Radiating light, gathering the essence of life from samsara and nirvana,
Into the form of light and bindus.
Absorbing into the life substance of the front deity,
Becoming the immortal vajra commitment.
Visualize in this way and recite as much as possible. At the end of the session, if you want to summon life, do as it appears in the life practice 'Gathering of the Conquerors': Shake the life arrow and recite: ཧཱུྃ（Tibetan）, “हुँ”（Sanskrit Devanagari）, “hūṃ”（Sanskrit Romanization）, seed syllable, the body of five wisdom lights combined,
Bhagavan Victorious Amitayus (Tsepakme),
Red and clear, holding a vase of life,
Possessing an unchanging vajra body,
From the blessing of the heart essence,
Grant me, the supreme practitioner, all the accomplishments of life,
Grant me the accomplishment of living a hundred years,
Grant me the accomplishment of seeing a hundred autumns.
From the light of the Protector's heart essence,
Condensed like oil, a red and radiant “ཧྲཱིཿ”（Tibetan）, “ह्रीः”（Sanskrit Devanagari）, “hrīḥ”（Sanskrit Romanization）, seed syllable,
Radiating a mandala like an iron hook,
From the boundless and limitless ten directions,
Beyond the six realms of existence,
The essence and power of the stable and moving,
And the compassion and blessings of gods, sages, and vidyadharas,
Like a magnet attracting iron,
Absorb into this blessing of life substance,
Absorb into me, the vidyadhara yogi,
Bless me to live a hundred years,
Bless me to see a hundred autumns,
May I freely gather the pure lands of the five families,
From the essence of the heart essence,
The unchanging vajra life,
Grant to me, the vidyadhara achiever,
May we, the vidyadhara yogis,
If life diminishes from the inner realm,
Then gather the essence from the realm of the five elements,
Absorb into the inner body of the yogi,
Nourish with uncontaminated wisdom nectar.
From the four directions, four corners, above and below,
All fierce hordes of obstructing spirits,
Those who take life, vitality, and power,
Hook them with the light hook,
Extend the life of all those whose life has diminished,
Restore the vitality of all those whose vitality has been depleted,
Absorb into the aggregates, elements, and sense bases of us, the vidyadhara yogis,
Seal with the unchanging seal of the five families,
Grant the empowerment of yoga life,
Realize the meaning of no birth and no death.
Thus request. Perform the practice of the activity vase and receive the empowerment of samadhi. The disciple's actions are as before, the difference in connection is: the seven profound branches.

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་ལྔ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ དེའང་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པ་ནི་ཚེ་རིང་པོར་འཚོ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཚེ་སྲིང་བའི་ཐབས་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་མཚན་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་རིང་འཚོའི་དཔལ་སོགས་ཐུན་
5-6-20b
མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དང་ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ལས་འདི་ནི་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཉིད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཉིང་ཁུ་བཅུད་དུ་དྲིལ་ནས་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ སྙིང་རུས་ཆུང་ཞིང་སྡུག་སྲན་མེད༔ དེ་དུས་ཚིག་ཉུང་དོན་ཆེ་བའི༔ ཚེ་སྒྲུབ་གདམས་པ་ཟབ་ཁྱད་ཅན༔ བདག་འདྲ་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ སྔོན་ཆད་གཞན་ལ་འདི་མ་བསྟན༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཐུགས་དམ་དུ༔ ཉིང་ཁུ་བ་ཡི་བཅུད་འདི་ཉིད༔ མ་གབ་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན༔ རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དྭངས་མར་འཚལ༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱ། གསོལ་གདབ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་དབང་པོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་སོགས་ནས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་
5-6-21a
ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། མེད་པར་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཆོག༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད༔ བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣ

【现代汉语翻译】
从内在来说，无量寿佛是三身、五部的总集。
其中，从高尚的七种功德中，最珍贵的就是长寿。为了延年益寿，有共通和不共通的许多方法。
然而，世尊怙主无量寿佛，仅凭发愿的殊胜之处，就能从非时死亡中解救出来，并赐予长寿的荣耀等共通和殊胜的成就，其加持和慈悲尤为强大。
为了成就他，新旧传承的教规数不胜数，而这（个法）与不死怙主本身没有区别，是不死莲花生大士，获得了金刚身，为了国王父子，将百千万长寿法的精华浓缩成日常修持而赐予的。
经文中说：‘在劫末恶世，人们寿命短，福报薄，心胸狭窄，不耐痛苦。那时，具有言简意赅的殊胜长寿法，像我莲花生这样的心髓，以前从未向他人展示过。为了国王父子的日常修持，这个精华的精髓，毫无保留地清晰地展示出来。应作为日常修持的精髓。’
在这样的赞颂之后，从授予许可开始，供养曼扎，如前进行皈依、发心和十支行。
祈请文： 霍！上师本尊坛城众，请以慈悲垂念我，为了加持身语意，赐予不死之王的许可。 三遍。
从授予许可的基础开始，进行净化。从空性和慈悲的状态中，按照修法进行。观想为空性。在三处安置香水滴。在其顶轮是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里发出光芒，从极乐世界迎请无量与自己相似的智慧尊者，融入你自己的想法。
在心咒的末尾，加上 阿贝夏亚 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵并降下加持，使其稳固。在实际授予许可的开始，复诵这个祈请文。 霍！上师三根本坛城尊，拥有四身自在的大乐者，请赐予我们金刚长寿灌顶。 三遍。
然后，这样进行观想： 在自己和面前，观想世尊无量寿佛显现为三身、五部的总集，在其顶轮是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【English Translation】
From within, Amitayus (无量寿佛) is the embodiment of the three kayas (三身) and five families (五部).
Among the seven qualities of higher realms, the most cherished is long life. There are common and uncommon methods to extend life.
However, the Bhagavan (世尊) and protector Amitayus, through the special qualities of his aspiration and prayer, rescues from untimely death and bestows the glory of long life, along with common and supreme accomplishments. His blessings and compassion are especially powerful.
To accomplish him, there are countless new and old traditions, but this (practice) is no different from the immortal protector himself. It was given by the immortal Padmasambhava (莲花生大士), who attained the vajra body, to the king and his son, condensing the essence of hundreds of millions of longevity practices into a daily practice.
The text says: 'In the degenerate age of the kalpa (劫), people have short lives and poor fortune, narrow minds and cannot endure suffering. At that time, this concise and profound longevity practice, the heart essence of one like me, Padmasambhava, has never been shown to others before. For the daily practice of the king and his son, this essence of the essence is clearly shown without concealment. It should be practiced as the essence of daily practice.'
After such praise, starting with the granting of permission, offer a mandala (曼扎), and perform the refuge, bodhicitta (菩提心), and ten-branch practice as before.
The supplication: Ho! Lama (上师), Yidam (本尊), mandala deities, please consider me with compassion. To bless my body, speech, and mind, grant the permission of the immortal lord. Three times.
Starting from the basis of the granting of permission, purify. From the state of emptiness and compassion, proceed according to the sadhana (修法). Meditate on emptiness. Place drops of scented water on the three places. On its crown is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and on the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From there, rays of light emanate, inviting countless wisdom beings similar to oneself from Sukhavati (极乐世界), and imagine them dissolving into yourself.
At the end of the mantra, add Abeshaya Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), recite and bestow blessings, making it stable. At the beginning of the actual granting of permission, repeat this supplication. Ho! Lama, three roots, mandala deities, great bliss, master of the four kayas, please bestow the supreme vajra longevity empowerment upon us. Three times.
Then, visualize as follows: In oneself and in front, visualize the Bhagavan Amitayus appearing as the embodiment of the three kayas and five families, with white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on his crown, red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) on his throat, and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on his heart.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །
5-6-21b
སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་དང་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་ལྔ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿ ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ 
5-6-22a
འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོ

【现代汉语翻译】
充满了。 尊者无量寿佛身语意三者，五种姓总集之顶轮嗡字放出无量白光，迎请十方诸佛之身坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪业，观想获得身之成就，白色的甘露充满身体。
将心咒赞颂的鲜花置于顶轮。 舍 (Hrih，种子字)！ 身三身五圆满之 尊者金刚无量寿佛！ 赐予具缘种姓之子， 不变之身的灌顶。 嗡啊吽！ 嗡吽创赫阿！ 嘉纳班杂阿玉色吽布隆内匝！ 萨瓦悉地帕拉吽舍！ 噶雅阿比辛恰 嗡！ 从十方诸佛的无量刹土， 特别是极乐世界和功德庄严之处， 尊者无量寿佛身语意三者，五部总集的坛城诸尊，以五色光芒融入你们的身体，加持你们。 由此获得身之随许， 可以观修身之本尊， 使化身的种子字具有力量。
观想自身和前方虚空中的尊者无量寿佛身语意三者总集，喉间的阿 (Ah，种子字) 字放出红光，迎请十方诸佛之语坛城，融入你们的喉间，净化语的罪业，观想获得语之成就，红色的甘露充满身体。 将念珠置于喉间。 舍 (Hrih，种子字)！ 身三身五圆满之 尊者金刚无量寿佛！ 赐予具缘种姓之子，
无碍语之灌顶。 咒语结尾： 瓦噶阿比辛恰 阿！ 之后，为了接受念诵的传承，请这样观想：自身和前方虚空中，心间的红色 舍 (Hrih，种子字) 字放出光芒，形成咒语念珠，如一灯传两灯般从口中出来，进入观想为本尊的弟子的口中，观想咒语的念珠排列在心间的 舍 (Hrih，种子字) 字周围，然后跟随念诵。 开始念诵心咒三遍。 由此获得语之随许， 可以念诵语心咒， 使报身的种子字具有力量。
观想自身和前方虚空中的尊者无量寿佛身语意三者总集，心间的 吽 (Hum，种子字) 字放出蓝光，迎请十方诸佛之意坛城，融入你们的心间，净化意的罪业，

【English Translation】
It became full. Bhagavan Amitayus, the embodiment of the three kayas and the five families, from the white light emitted from the Om (Om，seed syllable) at the forehead, invited all the Buddhas of the ten directions' mandala of body. It dissolves into the crown of your heads. Purify the sins of the body. Contemplate that the nectar of the accomplishment of the body fills the body with white nectar.
Place the flower of praise of the essence on the crown of the head. Hrih (Hrih，seed syllable)! Bhagavan Vajra Amitayus, complete with the three kayas and five kayas! Grant this fortunate son of the lineage the empowerment of the unchanging body! Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah! Jnana Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Ja! Sarva Siddhi Pala Hum Hrih! Kaya Abhisinca Om! From the boundless realms of the Buddhas of the ten directions, especially Sukhavati and the array of qualities, the deities of the mandala of Bhagavan Amitayus, the embodiment of the three kayas and the five families, dissolve into your bodies in the form of five-colored rays, blessing you. Thus, you receive the subsequent permission of the body, you have the authority to meditate on the deity of the body, and the seed of the nirmanakaya becomes powerful.
Visualize Bhagavan Amitayus, the embodiment of the three kayas and the five families, in front of you, and from the Ah (Ah，seed syllable) at the throat, red light radiates, inviting the mandala of speech of all the Buddhas of the ten directions, dissolving into your throats, purifying the sins of speech, and contemplate that the nectar of the accomplishment of speech fills the body with red nectar. Place the mala on the throat. Hrih (Hrih，seed syllable)! Bhagavan Vajra Amitayus, complete with the three kayas and five kayas! Grant this fortunate son of the lineage
the unobstructed empowerment of speech! At the end of the mantra: Vaka Abhisinca Ah! Afterwards, in order to receive the transmission of recitation, please visualize as follows: From the red Hrih (Hrih，seed syllable) at the heart, light radiates, forming a mantra mala, emerging from the mouth like one lamp transmitting to two lamps, entering the mouth of the disciple visualized as the deity, contemplate that the mantra mala is arranged around the Hrih (Hrih，seed syllable) at the heart, and then follow the recitation. Begin reciting the heart mantra three times. Thus, you receive the subsequent permission of speech, you have the authority to recite the heart mantra of speech, and the seed of the sambhogakaya becomes powerful.
Visualize Bhagavan Amitayus, the embodiment of the three kayas and the five families, in front of you, and from the Hum (Hum，seed syllable) at the heart, blue light radiates, inviting the mandala of mind of all the Buddhas of the ten directions, dissolving into your hearts, purifying the sins of mind,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
5-6-22b
སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་
5-6-23a
དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་དེ་མྱངས་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མན་ཆད། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པའང་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་རོ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོ༵ན་ཏན༵་དང་། །གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་རིགས་འདུས་ལྷ། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པའི་རྒྱ༵་མཚོ༵་ལ། །སྤྱོད་པར་འདོད་རྣམས་བསྙེན་པར་འཚལ། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འདུ

【现代汉语翻译】
观想你的身体被甘露蓝充满。将身灌顶放在头顶和心间。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字) 具足三身五智的薄伽梵金刚无量寿，为有缘的种姓之子，赐予无谬的心意灌顶。念诵咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Citta abhiṣiñca hūṃ，จิตฺตาภิษิญฺจ หูํ，Citta abhiṣiñca hūṃ，心意灌顶 吽)
观想从上方的虚空中，一位彩虹般的智慧勇士从头顶梵穴进入，稳固地安住于心间中央的智慧尊形态。由此获得心意的加持，能够禅修三摩地，法身的种子变得强大。观想朵玛（供品）显现为薄伽梵无量寿，三身种姓汇聚之身，从其身之四处放射出无量白色、红色、蓝色、绿色光芒。迎请十方诸佛的身语意圆满坛城，融入你们的三处，净化三门平等之罪，观想三密的成就甘露以各种颜色充满身体。将朵玛放在头顶。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字) 具足三身五智的薄伽梵金刚无量寿，为有缘的种姓之子，赐予圆满四身灌顶。念诵咒语结尾：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Sarva abhiṣiñca hrīḥ，सर्वाभिषिञ्च ह्रीः，Sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切灌顶 赫利)
以虔诚之心观想朵玛化为光融入你们，与你们融为一体。如果愿意，可以在每次加持之间念诵吉祥祈愿文。即使简化，也必须在此处念诵吉祥祈愿文和སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་ (Supratiṣṭha，सुप्रतिष्ठ，Supratiṣṭha，善安住) 的咒语，并撒花。将朵玛的一部分，包括甘露，作为成就给予。由此获得身语意圆满的加持，能够禅修三门无别双运瑜伽，自性身的种子变得强大。品尝汇集轮回涅槃精华的长寿酒和长寿丸，观想获得圆满金刚寿命的成就。念诵心咒，给予长寿丸和酒。持守誓言等等，对本尊的供养和赞颂等也如前所述。寿命与智慧，功德与荣耀，无尽种姓之神，欲行天界财富之海者，应勤修此法。这是甚深意伏藏七品中的无量寿佛三身五姓汇聚修法，包含加持的章节。愿吉祥增盛！
降伏厉鬼邪魔。

【English Translation】
Visualize your body being filled with nectar blue. Place the body empowerment on the crown of your head and heart. Hrīḥ (ཧྲཱི༔，ह्ரீः，Hrīḥ，Seed Syllable) Bhagavan Vajra Amitayus, complete with the three kayas and five wisdoms, to this fortunate son/daughter of the lineage, bestow the unerring mind empowerment. At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，จิตฺตาภิษิญฺจ หูํ，Citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empowerment hūṃ).
Visualize that from the sky above, a rainbow-like wisdom being enters through the Brahma aperture at the crown of your head, and stably abides in the center of your heart in the form of a wisdom being. By this, you receive the blessing of the mind, and have the power to meditate on samadhi, and the seed of the Dharmakaya becomes powerful. Visualize the Torma (offering) appearing as Bhagavan Amitayus, a gathering of the three kayas and lineages, from the four places of his body radiate immeasurable white, red, blue, and green light. Invite the complete mandala of body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, and they dissolve into your three places, purifying the sins of the three doors equally, and visualize the nectar of the three secrets filling your body with various colors. Place the Torma on your head. Hrīḥ (ཧྲཱི༔，ह्ரீः，Hrīḥ，Seed Syllable) Bhagavan Vajra Amitayus, complete with the three kayas and five wisdoms, to this fortunate son/daughter of the lineage, bestow the complete four kayas empowerment. At the end of the mantra: Sarva abhiṣiñca hrīḥ (སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，सर्वाभिषिञ्च ह्रीः，Sarva abhiṣiñca hrīḥ，All empowerment Hrīḥ).
With devotion, visualize the Torma dissolving into light and merging into you, becoming inseparable from you. If you wish, you can recite auspicious prayers between each blessing. Even if abbreviated, you must recite auspicious prayers and the mantra of Supratiṣṭha (སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་，सुप्रतिष्ठ，Supratiṣṭha，Well-established) here, and scatter flowers. Give a portion of the Torma, including the nectar, as an accomplishment. By this, you receive the complete blessing of body, speech, and mind, and have the power to meditate on the indivisible union yoga of the three doors, and the seed of the Svabhavikakaya becomes powerful. Taste the longevity wine and longevity pills, which are condensed into the immortal nectar of the essence of samsara and nirvana, and visualize obtaining the complete accomplishment of Vajra life. Recite the heart mantra, and give the longevity pills and wine. Keep the vows, etc., and the offerings and praises to the deity in front are also as before. Life and wisdom, merit and glory, the endless lineage deity, those who wish to engage in the ocean of heavenly wealth, should diligently practice this. This is the chapter on the Amitayus three kayas and five lineages gathering practice from the seven profound intention treasures, including the blessing. May auspiciousness increase!
Subduing evil spirits and demons.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་ལ་ལྷག་པར་ཟབ་པ་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ དྲེགས་བྱེད་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་མཆོག །མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །བར་གཅོད་ཚང་ཚིང་སྲེག་པར་མཛོད། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བ་ལ་ལྷག་པར་ཟབ་པ་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕྱི་མཆོད་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་རྣམས་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་བྱས་ལ། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མ་
5-6-23b
ལུས་པ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་དུ་བསམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་སེམས་ཅན་ལ༔ བྱམས་སེམས་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་གསེར་གྱི་ནི༔ ཕུར་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དམ་སྲི་དང་༔ རྒྱལ་འགོང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་ཕུར་པ་གདན་བཅས་རྣམས༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་མེ་ལས་ནི༔ གྲུབ་ཅིང་ཧྲཱིཿདམར་ཚ་འོད་བསམ༔ དེ་ལས་རང་ཉིད་གུ་རུ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རབ་བྱུང་ཆས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་སྐྱབས་སྦྱིན་ལ༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་འཛིན་ཞིང་འགྱིང་༔ སྟག་ལྤགས་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རབ་བྱུང་ཆས༔ སྨིན་མ་དམར་སེར་མེ་འོད་འབར༔ སྐྲ་བསིགས་ཨཾ་གཙིགས་སྡང་མིག་བགྲད༔ སྙན་ལ་དུང་གི་ཝཾ་མིག་མཛེས༔ མི་མགོ་རློན་པ་སྐྲ་ཅན་གྱི༔ དོ་ཤལ་ཁྲག་གི་ཟར་བུ་འཛག༔ ཐང་ཤམ་ཆོས་གོས་དུར་སྨྲིག་ཅན༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་སྟབས་སུ༔ སྟག་མོ་གྲུས་མའི་
5-6-24a
སྟེང་ན་འགྱིང་༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ མེ་རླུང་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེས་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་དང་ལྷོ་ནུབ་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འདིར་གཤེགས་ལ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ གདུག་པའི་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་ཚར་བཅད་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐ

【现代汉语翻译】
拉瓦（la ba，地名）之上尤为甚深者，乃是忿怒金刚橛事业之精要修法。
༈ 调伏傲慢之敌的力量之神啊！
超越世间之疯狂忿怒尊啊！
以如火般炽燃之威力加持，
焚烧一切障碍与荆棘！
对于调伏违誓邪魔与鬼怪尤为甚深者，乃是忿怒金刚橛事业之精要修法。在修持此法时，陈设供品、血食、朵玛以及外供。皈依、发心以及加持供品等，皆如莲花生大士一般。
轮回涅槃一切诸法，
无余皆于空性大悲中观想。
于此境界中，
对众生修持慈悲喜舍四无量心。
于空性与大悲之中，
于莲花日月之座上，
观想自心识（藏文：རང་རིག་，梵文天城体：svasaṃvedana，梵文罗马拟音：svasamvedana，汉语字面意思：自证）化为金色之吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，放出光明。
从彼光明中，
度脱一切违誓邪魔与鬼怪。
献上令诸佛欢喜之供养。
收摄一切金刚橛与座垫，
化为光明，从火中，
成就，观想红色炽热之吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字。
从中，自身化为莲花生大士，
身着金刚橛之出家服饰，
身色紅白，光彩照人，
右手持金刚，作施无畏印，
左手持金刚橛，威风凛凛，
观想安坐于虎皮座上。
彼即是处所转变，忆念圆满，
忿怒金刚橛，
身色黑褐，身着出家服饰，
眉毛赤黄，燃烧火焰，
头发竖立，以阿姆（藏文：ཨཾ，梵文天城体：aṃ，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）字为饰，怒目圆睁，
耳饰海螺，眼睛美丽，
人头湿发之，
项链滴落鲜血，
下裙法衣，饰以尸陀林图案，
右腿蜷曲，左腿伸展，舞立姿势，
威立于母虎之胯上，
身放无量小忿怒尊，
观想安住于火焰风暴之中。
彼之三处，身语意，
以文字标示，放出光明，
从自性处所与西南方，
以及莲花光之宫殿中，
迎请智慧尊，融入无二。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
所有诸佛与菩萨，
忆念往昔之誓愿，
于刹那间降临于此，
赐予殊胜与共同之成就，
为了彻底断除一切恶毒之魔障，
以殊胜之猛烈行为，
祈请安住于无二之坚定中！
扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：勾、引、缚、解）！
萨玛雅 阿贝 萨亚 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya āveśaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，降临，安住，融入）！
阿底 布 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养）！
巴ra 迪 恰 霍（藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：prati ccha ho，汉语字面意思：接受）！
嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）！
此以智慧庄严之法界坛城，
献予上师、佛陀之法身。
此以根门庄严之自身坛城，
献予上师之报身。
此以金银庄严之珍宝坛城，
献予上师之悲心化身。

【English Translation】
The quintessential practice of the wrathful Vajrakilaya, especially profound above Lava (a place name).
༈ O God of Power, the antidote to arrogance!
O Supreme Wrathful King, transcending the world!
With the power and blessings that blaze like fire,
Burn away all obstacles and thickets!
The quintessential practice of the wrathful Vajrakilaya, especially profound for subduing oath-breakers and malevolent spirits. When practicing this, arrange offerings, blood sacrifices, tormas, and outer offerings. Refuge, bodhicitta, and blessing of offerings should be done as with Padmasambhava.
All phenomena of samsara and nirvana,
Without exception, contemplate in emptiness and compassion.
Within this state,
Cultivate immeasurable love, compassion, joy, and equanimity towards sentient beings.
From the state of emptiness and compassion,
Upon a lotus and solar-lunar seat,
Visualize your own awareness (藏文：རང་རིག་，梵文天城体：svasaṃvedana，梵文罗马拟音：svasamvedana，汉语字面意思：self-awareness) as a golden Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) radiating light.
From that light,
Liberate all oath-breakers and malevolent spirits.
Offerings are made to please the Buddhas.
Gather all the kilayas and cushions,
Dissolve into light, and from the fire,
Accomplish, visualize the red-hot Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable).
From that, transform yourself into Guru,
Vajrakilaya, in monastic robes,
With a body color of white and red, full of radiance,
The right hand holds a vajra in the refuge-granting mudra,
The left hand holds a kilaya, poised and majestic,
Visualize sitting on a tiger skin seat.
That is the place of transformation, complete in mindfulness,
Wrathful Vajrakilaya,
With a dark brown body, in monastic robes,
Eyebrows red and yellow, blazing with fire,
Hair standing on end, adorned with Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：aṃ，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：seed syllable), glaring with angry eyes,
Ears adorned with conch shells, eyes beautiful,
A garland of fresh human heads with hair,
A necklace dripping with blood,
A lower garment and Dharma robe with charnel ground patterns,
The right leg bent, the left leg extended, in a dancing posture,
Majestically standing on the hip of a tigress,
Countless small wrathful ones emanate from the body,
Visualize residing in the center of a fire storm.
The three places of that one, body, speech, and mind,
Are marked with letters, radiating light,
From the natural abode and the southwest,
And from the palace of Padmakara's light,
Invite the wisdom beings, merging non-dually.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
All the Buddhas and Bodhisattvas,
Remembering your past vows with affection,
Come here in an instant,
Grant supreme and common siddhis,
In order to completely cut off all malicious demons and obstacles,
With fierce and powerful actions,
Please remain steadfast in non-duality!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：hook, bring, bind, liberate)!
Samaya āveśaya tiṣṭha lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya āveśaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：vow, descend, abide, merge)!
Ati Pū Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：supreme offering)!
Prati ccha Ho (藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：prati ccha ho，汉语字面意思：accept)!
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：body, speech, and mind)!
This Dharmadhatu mandala adorned with wisdom,
I offer to the Dharmakaya of the Guru and Buddha.
This self-mandala adorned with the sense faculties,
I offer to the Sambhogakaya of the Guru.
This precious mandala adorned with gold and turquoise,
I offer to the Nirmanakaya of the Guru's compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜལ་ཀཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཧོཿ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་རྫས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ནང་གི་རྫས། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་གསང་བའི་རྫས། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དམ་ཚིག་རྫས། །ཤ་ལྔ་ལ་སོགས་གཏོར་མའི་རྫས། །རྩ་
5-6-24b
བརྒྱད་སྨན་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན། །འདོད་ཆགས་དག་པ་རཀྟའི་མཚོ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་དོན་དམ་སྟེ། །མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་གཅིག་བསྡུས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད། །ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མཆོད། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དྲག་པོའི་སྐུ། །ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ལོག་འདྲེན་འཇོམས། །ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བདལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རང་རིག་རྩ་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་མ་ལུས་པ༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ སྲོག་ཡིག་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་གྲངས་དུས་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཟླ་ཞིང་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྐབས་སུ་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས། ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་པ་ཡི༔ མཚོན་ཆ་རྣོ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས༔ དབང་བསྡུས་བསྒྲལ་དང་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་ཧཱུྃ་
5-6-25a
གི་གླུ་དང་ཕཊ་སྒྲ་བརྗོད། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་མཚོན་ཆ་གདགས་པ་ནི། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་བཟླ། ཐུན་མཐར་བྱ་བ་སོགས་རྗེས་རིམ་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་གི་བཤམ་སོགས་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་ལ་གཏོར་མ་དཔལ་གཏོར་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། དེ་ལས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནི༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་ལས་གཞན་སྔར་ལྟར་གྱིས་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། གཞན་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པ་ལས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་འགོང་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་གུ་རུ་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ཏེ། དེའང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ

【现代汉语翻译】
供养莲师，莲师、本尊、空行、宝曼扎，我将如实奉献。
吽！花朵等外供品，五妙欲为内供品，无二交合秘密供品，五甘露为誓言供品，五肉等朵玛供品，八根本药材混合甘露药，贪欲清净红色的海洋，离戏本来清净是胜义谛，无量供云聚集一起，供养坛城所有本尊。
从供水到声音，以及大五甘露，享用！大红，享用！大朵玛，享用！这样供养。
赞颂：
诸佛总集的忿怒身，
威力无碍摧伏邪见者，
大悲稀有坛城主，
顶礼金刚橛。
祈请：
吽！
诸佛总集金刚持（Vajradhara），
断除邪见金刚橛，
法身周遍普贤王（Samantabhadra），
自明根本三昧耶誓句尊，
所有邪见厉鬼无余者，
摄为己有身语意，
焚为灰尘祈加持！
这样祈请，于心间吽字周围，以命字心咒围绕。
嗡啊吽，班杂 咕噜 卓沃 洛扎 萨瓦 吽（Oṃ āḥ hūṃ, vajra guru drovolodha sarva hūṃ）
念诵根本心咒，直至数量、标志圆满，并如常进行收放。
此时，以充满力量的觉性，从口中发出咒语之声，以兵器锋利之自性，将邪见、邪魔、厉鬼等，摄伏、诛杀并役使，四种事业任运成就。
这样观想，并念诵吽之歌及啪的音声。
念诵圆满后，加持兵器，于咒语末尾加：嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 啪杂 吽 啪（Oṃ vajra sarva duṣṭāṃ takā hana daha paca hūṃ phaṭ）
念诵为念诵量的十分之一。法会结束时，按照莲师仪轨进行后续仪轨。此仪轨的随许等，按照莲师仪轨，朵玛则布置为威猛朵玛。完成自生本尊及念诵后，观想对生坛城，进行净化。
从空性和慈悲之中，于莲花日月垫上，从种子字啥（Hrih，श्री，hrīḥ，吉祥）生起等，按照修法仪轨。然后，‘从彼生起大莲师’，这样改变，其他如前一样生起，直至念诵之间停止。其他如前。连接之差别：
在被称为甚深七转的法门中，对于末法时代的违誓邪魔、凶恶之辈，此法被认为是最佳对治之法，即莲师忿怒金刚橛。此乃咒语之至尊，金刚颅鬘力（Vajra Thotreng Tsal）之名号及身相。

【English Translation】
Offering to Guru Rinpoche, Guru, Deva, Dakini, precious mandala, I offer as is.
Homage! Flowers and other external offerings, the five objects of desire are the internal offerings, the non-dual union is the secret offering, the five elixirs are the samaya offerings, the five meats and other torma offerings, eight root medicines mixed with elixir medicine, desire purified is the ocean of rakta, free from elaboration, the essence of reality is the ultimate truth, the vast array of offering clouds gathered together, I offer to all the deities of the mandala.
From Argham to Shabda, and Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Balimta Khahi! Offer with these.
Praise:
Wrathful form of all the Buddhas,
Unobstructed power destroys wrong views,
Amazing compassion, the main deity of the mandala,
Praise to the power of Vajra Kila!
Request:
Hūṃ!
Vajradhara (Vajradhara), the embodiment of all Sugatas,
Kila (Kīla) who cuts off wrong views,
Samantabhadra (Samantabhadra), the all-pervading Dharmakaya,
Arouse the heart commitment of self-aware root three!
All the misleading oath-breakers and evil spirits without exception,
Subdue them and let body, speech, and mind,
Be reduced to ashes and dust!
Thus, arouse the heart commitment. Around the Hūṃ at the heart, may it be surrounded by the life syllable essence.
Oṃ āḥ hūṃ, vajra guru drovolodha sarva hūṃ
Recite the root essence until the number and signs are complete, and perform the gathering and dispersing as usual. At times, with awareness full of vigor, from the mouth comes the sound of mantra, with the nature of sharp weapons, subdue, kill, and employ the misleading enemies, obstacles, and oath-breakers, may the four activities be spontaneously accomplished.
Thus, with faith, utter the song of Hūṃ and the sound of Phaṭ. When the recitation is complete, consecrate the weapons, adding to the end of the mantra: Oṃ vajra sarva duṣṭāṃ takā hana daha paca hūṃ phaṭ
Recite one-tenth of the recitation amount. At the end of the session, perform the subsequent rituals as in the Padma Guru ritual. The empowerment of this ritual, etc., is like the Padma Guru ritual, and the torma is arranged as a fierce torma. After completing the self-generation deity and recitation, focus on the front generation mandala and purify.
From emptiness and compassion, on the lotus and sun seat, from the seed syllable Hrīḥ etc., according to the sadhana ritual. Then, 'From that arises Maha Guru,' change it like this, and generate the rest as before, stopping between the recitations. The rest is as before. The difference in connection:
Among the profound seven cycles, this method is highly praised as the best antidote for oath-breaking demons and evil beings of the degenerate age, namely Guru Tumdrag Dorje Trolö Tsal. This is the supreme of mantras, the name and form of Vajra Thotreng Tsal.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྱུར་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་རོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། བོད་ཡུལ་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་དུ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། བདུད་དང་དམ་སྲི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་བཏུལ་ཞིང་དམ་འོག་ཏུ་བཅུག་པར་མཛད་པས་སྤྱིར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་
5-6-25b
ཀྱི་ལྷ་ཆེས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ལ། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འདྲེ་རྒོད་དམ་སྲི་འདུལ་བ་ལ་ལྷ་སྔགས་གཞན་ལས་ཟབ་པས་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བྱས༔ བོད་ཡུལ་ས་འོག་གཏེར་གནས་སུ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ ཟབ་ལ་གནད་ཆེའི་ཁྱད་ཆོས་འདི༔ མ་འོངས་བསྟན་པའི་ཡང་མཐའ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ འཁྲུགས་རྩོད་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་དར༔ འདྲེ་དང་འགོང་པོས་ཡུལ་ཁམས་གང་༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ སྲོག་ལ་རྒོལ་ཞིང་ངན་སོང་ཁྲིད༔ དེ་དུས་པདྨའི་གསུང་གི་སྲས༔ དམ་འཛིན་སྐྱེ་མཐའ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྐྱེ་བ་ལེན༔ དེ་དུས་དྲག་པོ་གྲོ་བོ་ལོད༔ གསང་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གཏེར་ནས་བཏོན༔ ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རང་གཞན་ཀུན༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་བྱ། གསོལ་བ་གདབ་པ། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་
5-6-26a
ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པ་སོགས་ནས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་དང་ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་སམ་ཚིག་བདུན་སྤྱན་འདྲེན། སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བླ་མ་དྲག་པོ་

【现代汉语翻译】
从不可思议的调伏各种对象的示现中，在藏地化现为十三尊名为虎穴（Taktsang）的忿怒尊主，此尊乃世间三界中最伟大的。迎请此尊之身，调伏一切邪魔、恶鬼、凶神、妖魔等，并置于誓言之下。总的来说，此尊是雪域一切凶猛之物的克星，是手印力量之神，至为深奥殊胜。特别是对于末法时代的厉鬼恶灵，此尊比其他神咒更为有效。因此，在各个伏藏法中，都有关于此尊的仪轨，有繁有简，内容丰富，而此法正是这些仪轨的精髓所在。正如经典所说：‘如我莲花生，以自之修法，于藏地地下伏藏处，埋藏诸多修法，然此深奥且具关键之特性者，于未来教法之末，世人寿命短促，资财匮乏，争斗饥荒之时代兴盛，妖魔鬼怪充斥国土，邪魔恶鬼危害众生性命，将其引入恶道之时，莲师我之语化身，持誓者，具神通之转世者，将于西方降生。彼时，忿怒莲师多吉卓洛（Dorje Drolo）之秘密修法将从伏藏中取出，修持此法，自他一切众生，皆可于持明果位上自然成就。’如是赞叹。因此，为了获得如此殊胜的随许，应供养曼扎，如莲花生大师般皈依、发心、积累资粮。祈请：‘ ஹோ！上师本尊诸圣众，以慈悲心念及我，为赐身语意之加持，祈请赐予多吉卓洛之随许。’
三、随许之基础，从安立等开始，如修法仪轨般进行净化。观想空性与慈悲等。安住于（本尊）之中。于三处安立种子字：额间白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从这些种子字中放射出光芒，从十方忿怒尊的刹土和罗刹宫殿中迎请无量与自身相同的智慧尊者。观想他们融入你自身。念诵吽字修法的祈请文或七句祈请文。在咒语结尾加上：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），通过念诵等方式来赐予加持并使其稳固。以如下的虔诚心来接受真正的随许。观想自身和前方为莲花忿怒尊多吉卓洛，顶轮为白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。上师忿怒尊

【English Translation】
From the inconceivable manifestations of taming whatever needs to be tamed, in Tibet, he manifests as thirteen wrathful lords named Taktsang (Tiger's Nest). This lord is the greatest in the three realms. By erecting the image of this deity, all demons, evil spirits, fierce gods, and malevolent spirits are subdued and placed under oath. In general, this deity is the nemesis of all unruly beings in the snowy land, the most profound and extraordinary deity of the power of mudra. In particular, this deity is more effective than other deities and mantras in subduing evil spirits and demons of the degenerate age. Therefore, in various treasure teachings, there are extensive and concise sadhanas of this deity, and this practice is the essence of all those sadhanas. As the scripture says: 'Like me, Padmasambhava, through my own practice, in the underground treasure places of Tibet, I have hidden many practices, but this profound and crucial characteristic, at the very end of the future teachings, when people have short lives, poor wealth, and the age of strife and famine flourishes, when demons and evil spirits fill the land, and evil spirits and demons attack the lives of sentient beings, leading them to evil paths, at that time, the speech emanation of Padma, the oath-holder, the reincarnated one with miraculous powers, will take birth in the west. At that time, the secret practice of Wrathful Guru Dorje Drolo will be taken from the treasure, and by practicing this, all beings, self and others, will spontaneously attain the level of vidyadhara.' Thus praised. Therefore, to receive such a precious empowerment, offer a mandala, and like Guru Padmasambhava, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. Pray: ' ஹோ! Lama Yidam Lhatsok kyi, Dak la Tseway Gong nas kyang, Lü Ngak Yi sum Jin Lab chir, Dorje Drolod Je Nang Tsol.' ( ஹோ! Gurus, yidams, and deities, with compassion, think of me, to bless my body, speech, and mind, please grant the empowerment of Dorje Drolo.)
3. The basis of the empowerment, starting from the establishment, purify as in the sadhana ritual. Meditate on emptiness and compassion, etc. Abide in (the deity). Place the seed syllables in the three places: white OM (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead, red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, and blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. From these seed syllables, radiate light, and from the pure lands of the wrathful deities in the ten directions and the Rakshasa palace, invite countless wisdom deities identical to yourself. Visualize them dissolving into yourself. Recite the prayer of the HUNG sadhana or the Seven Line Prayer. At the end of the mantra, add: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and bestow blessings and stabilize it through recitation, etc. Receive the actual empowerment with the following devotion. Visualize yourself and the front as Padma Drakpo Dorje Drolo, marked with white OM (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown, red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, and blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. Lama Drakpo (Wrathful Guru)

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་
5-6-26b
རྗེ་འཆང་༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་༔ ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ནས་གཏུམ་དྲག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་
5-6-27a
དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ སྐལ་ལ

【现代汉语翻译】
观想自身如金刚橛（多杰卓勒，Dorje Drolo）般显现，从额间的嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 字放射出无量白色光芒，迎请十方诸佛之身坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪业，观想获得身之成就的甘露充满全身。将赞颂心咒的鲜花置于顶轮，念诵：吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！
诸佛总集金刚持，降伏邪见多杰卓勒，
具缘种姓之子于此，赐予不变身之灌顶。咒语结尾加持：卡雅 阿比钦扎 嗡 (藏文: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: काया अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音: kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: 身灌顶 嗡)！
观想十方诸佛的无量刹土，特别是从铜色吉祥山莲花光宫殿中，凶猛忿怒之王金刚橛以五色光芒融入你们的身体，加持你们。由此获得身之随许，有权观修身之本尊，使化身之种子具有力量。
观想自身及前方如莲花忿怒金刚橛般显现，从喉间的阿 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) 字放射出红色光芒，迎请十方诸佛之语坛城，融入你们的喉间，净化语言的罪业，观想获得语之成就的甘露充满全身。将念珠置于喉间，念诵：吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！
诸佛总集金刚持，降伏邪见多杰卓勒，
具缘种姓之子于此，赐予无碍语之灌顶。咒语结尾加持：瓦嘎 阿比钦扎 阿 (藏文: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体: वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: 语灌顶 阿)！
为了接受与此相关的念诵传承，请这样观想：从自身及前方心间的红色吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字中，放射出由光芒组成的咒鬘，如一灯传两灯般从口中发出，进入观想为本尊的弟子口中，观想咒语的念珠排列在心间的吽字周围，然后跟随念诵。请跟随念诵三次心咒。由此获得语之随许，有权念诵语之精华咒语，使报身之种子具有力量。
观想自身及前方如莲花忿怒金刚橛般显现，从心间的吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字放射出蓝色光芒，迎请十方诸佛之意坛城，融入你们的心间，净化意念的罪业，观想获得意之成就的甘露充满全身。将身像轮置于顶轮和心间，念诵：吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！
诸佛总集金刚持，降伏邪见多杰卓勒，

【English Translation】
Visualize yourself as clear as Dorje Drolo (Vajrakilaya). From the syllable OM (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: OM) at your forehead, radiate immeasurable white light. Invite the mandala of the body of all Buddhas of the ten directions. They dissolve into your crown. Purify the sins of the body. Imagine that the nectar of the accomplishment of the body fills your body. Place the flower of praise at the crown of your head with the essence. HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: HUNG)!
Gathering all Sugatas, Vajradhara, Cutting off the misleading, Drobo Lod, To this fortunate son of lineage, Bestow the empowerment of the unchanging body. At the end of the mantra: KAYA ABHISHINCHA OM (藏文: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: काया अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音: kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: Body empowerment OM)!
Imagine that the vast fields of Buddhas of the ten directions, especially from the great immeasurable palace of Padma Light in the palace of Rhayab Lanka, the king of fierce wrath, Dorje Drobo Lod, dissolves into your body in the form of five-colored rays, blessing you. By this, you receive the subsequent permission of the body. You have the authority to meditate on the body deity. The seed of the Nirmanakaya is made powerful.
Visualize yourself and the front as clear as Padma Dragpo Dorje Drolo. From the AH (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: AH) at the throat, radiate red light. Invite the mandala of the speech of all Buddhas of the ten directions. They dissolve into your throat. Purify the sins of speech. Imagine that the nectar of the accomplishment of speech fills you. Place the rosary at the throat. HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: HUNG)!
Gathering all Sugatas, Vajradhara, Cutting off the misleading, Drobo Lod, To this fortunate son of lineage, Bestow the empowerment of unobstructed speech. At the end of the mantra: WAKA ABHISHINCHA AH (藏文: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体: वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: Speech empowerment AH)!
In connection with this, make this the focus for receiving the lung of recitation. From the red HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: HUNG) in the heart of yourself and the front, a mantra garland made of light emerges from the mouth in the manner of one lamp spreading to two. Enter the mouth of the student who is visualized as the deity. Imagine that the garland of mantras is arranged at the end of the heart's life force, HUNG, and then repeat it. Have them repeat the essence three times. By this, you receive the subsequent permission of speech. You have the authority to recite the essence mantra of speech. The seed of the Sambhogakaya is made powerful.
Visualize yourself and the front as clear as Padma Dragpo Dorje Drolo. From the HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: HUNG) at the heart, radiate blue light. Invite the mandala of the mind of all Buddhas of the ten directions. They dissolve into your heart. Purify the sins of the mind. Imagine that the nectar of the accomplishment of mind fills your body. Place the body chakra on the crown of the head and the heart. HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: HUNG)!
Gathering all Sugatas, Vajradhara, Cutting off the misleading, Drobo Lod,

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་
5-6-27b
ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་
5-6-28a
ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མན་ཆད། མདུན་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་རྣམས་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་ཅིང་ཀུན་ལ་ཉེར་མཁོ་ཡང་། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་ནོར་མཚུངས་པ། །འདི་ཡང་བློ༵་གྲོ༵ས་རྩལ་ལས་ཕྱུངས། །མཐ༵འ་ཡ༵ས་འགྲོ་ལ་སྨན་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །ཕས་རྒོལ་བྱད་མ་ཟློག་པའི་གཉེན་པོ་དྲན་ཆོག་གི་རིག་སྔགས་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་བྱད་དགྲ་འབུམ་གྱི་གཤེད། །འཇིགས་རུང་དཔའ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་ཞལ། །དགྱེས་དགོངས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ། །ཕས་རྒོལ་བྱད་མ་ཟློག་པའི་གཉེན་པོ་དྲན་ཆོག་གི་རིག་སྔགས་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས་གཏོར་མཆོད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་ར

【现代汉语翻译】
丹热格杰布（具信种姓之子）啊，授予您无误的心意灌顶！咒语结尾念诵：嗡 智达 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，心意灌顶 吽)。观想从上方虚空中降下一个彩虹色的智慧勇识，从头顶梵穴进入，稳固地安住于心间，成为智慧尊。由此获得心意的加持，能够修习禅定，并使法身的种子具有力量。
从供养朵玛（食子）的古汝拉玛（上师忿怒尊）多吉卓洛（金刚橛）的身体四处，放射出无量无边的白、红、蓝、绿光芒。迎请十方诸佛的身、语、意圆满坛城，融入你们的三处，净化三门的一切罪障。观想三密的成就甘露，以各种颜色充满全身。将朵玛放在头顶，念诵：吽！圆满具足一切逝者之金刚持，降伏邪恶引导者的卓沃洛，赐予具信种姓之子，圆满具足四身的灌顶！咒语结尾念诵：萨瓦 阿毗钦扎 舍 (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切灌顶 舍)。
以虔诚之心观想朵玛化为光明融入你们，与你们融为一体。如果时间允许，可以在每次赐予加持时念诵吉祥祈愿文。即使简化，也必须在此处念诵吉祥祈愿文和苏帕提斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，善安住）的咒语，并撒花。将朵玛的一部分，包括甘露，作为成就赐予。由此获得身、语、意圆满的加持，能够修习三门无别双运的瑜伽，并使自性身的种子具有力量。
从誓言承诺开始，前行和后行仪轨都应如莲花生大师仪轨般进行。此法甚深且对一切都有用，如同海底的珍宝。此法也出自洛哲策（慧力）之手，愿利益无边众生！这是从甚深意伏藏七支中所出的多吉卓沃洛（金刚橛）修法，包含加持的章节。愿吉祥增上！
这是遣除外来邪术的对治法，忆念即可的咒语，狮面空行母的修法。
金刚空行母的所有力量，汇聚成摧毁百万邪恶敌人的利器。令人恐惧的勇猛空行母，愿您欢喜，消除修法的一切障碍！这是忆念即可的咒语，狮面空行母的修法，作为遣除外来邪术的对治法，想要修持的人，应如通常一样准备朵玛供品。皈依发心：那摩！上师...

【English Translation】
O son of a noble family, bestow upon you the unerring mind empowerment! At the end of the mantra: Om Citta Abhishintsa Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empowerment Hum). Visualize a rainbow-colored wisdom being descending from the sky above, entering through the fontanelle at the crown of your head, and firmly abiding as a wisdom being in the center of your heart. By this, you receive the blessing of mind, and have the authority to meditate on samadhi, and the seed of the Dharmakaya is empowered.
From the four places of the body of the Torma (sacrificial cake) of Lama Drakpo Dorje Trolö (Fierce Guru Vajra Kilaya), rays of white, red, blue, and green light emanate immeasurably. Invite the complete mandala of body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, and they dissolve into your three places, purifying the sins of the three doors equally. Visualize that the nectar of the three secrets, with various colors, fills your body. Place the Torma on your head and recite: Hum! Vajradhara, the embodiment of all Sugatas, Trowo Lod, who cuts off misleading influences, bestow upon this son of a fortunate lineage the complete empowerment of the four bodies! At the end of the mantra: Sarva Abhishintsa Hri (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，All empowerment Hrih).
With devotion, visualize the Torma dissolving into light and merging into you, becoming inseparable. If you have time, recite auspicious verses at the end of each blessing. Even if abbreviated, be sure to recite auspicious verses and the mantra of Supratistha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，Well established), and scatter flowers. Give a portion of the Torma, including the nectar, as accomplishment. By this, you receive the complete blessing of body, speech, and mind, and have the authority to meditate on the yoga of indivisible union of the three doors, and the seed of the Svabhavikakaya is empowered.
From the vows and commitments onwards, the preliminary and subsequent rituals should be performed as in the Padmasambhava ritual. This is profound and useful for everyone, like a jewel at the bottom of the ocean. This also comes from the power of Lodrö (wisdom), may it benefit limitless beings! This is the chapter on the Dorje Trolö (Vajra Kilaya) practice from the seven profound heart treasures, including the blessing. May virtue and goodness increase!
The practice of the Lion-faced Dakini, a mantra that is a remedy against hostile forces and black magic, which can be remembered.
All the power of the Vajra Dakini, gathered into a weapon that destroys a million evil enemies. O terrifying and courageous Dakini, may you be pleased and eliminate all obstacles to practice! This is the practice of the Lion-faced Dakini, a mantra that is a remedy against hostile forces and black magic, which can be remembered. Those who wish to practice should prepare the Torma offerings as usual. Refuge and Bodhicitta: Namo! Lama...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་རིག་ཧཱུྃ་ལས་
5-6-28b
གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གདོན་བགེགས་བསྒྲལ༔ ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཅས་ཞུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འཕྲོ་གྱུར༔ དེ་ལས་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེང་གདོང་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྱ༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཁོལ༔ གནམ་ལྕགས་རལ་པ་གྱེན་དུ་གཟེངས༔ གནམ་ལྕགས་མཆེ་བ་མན་དུ་གཙིགས༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བརྗིད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཐབས་སུ་མཛད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཌཱ་ཀི་མ། །སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དད་ཅིང་གདུང་བ་ཡིས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་གདན་ཁྲི་ལ། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་
5-6-29a
པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །ཧོཿ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས། །གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། །དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་ཞུན་ཆེན་མེ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་དང་། །རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སོགས་ནང་མཆོད་དང་། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་སྟོང་གསང་མཆོད་རྣམས། །ས་གཞི་རི་རབ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །དུག་གསུམ་རཀྟ་བ་ལིཾ་མཆོད་པའི་རྫས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་སྐྱབས་གནས་ཁྱོད་ལ་འབུལ

【现代汉语翻译】
皈依依怙本尊，皈依佛、法、僧三宝，皈依勇父、空行母，我虔诚地皈依。
发心：为了所有众生的利益，我将修持空行狮面母，通过四种事业利益众生，发心获得三身。
如莲花生大师般加持供品。生起本尊：诸法非有，于众生修无量慈悲。从空性和慈悲之中，自心吽字化为
天铁所成，九尖金刚杵光芒炽盛。从中放光，降伏鬼神邪魔，收回融入金刚杵，安住于莲花日月座垫之上。自心吽字蓝色光芒闪耀，从中自身化为空行母，狮面母身色绀青，光芒照耀，显现而无自性。三眼如怒火般燃烧，天铁头发向上竖立，天铁獠牙向下龇咧。右手持钺刀于空中挥舞，左手持颅碗饮血。双足右屈左伸，威风凛凛。身上佩戴尸陀林饰物，安住于智慧火焰之中。三处以字标识，放光从寒林大尸陀林，迎请智慧尊融入无二。
迎请、供养、赞颂等，皆依伏藏大师所作之仪轨：吽！从法界清净的宫殿中，三世诸佛之母，空行母之首，狮面空行母，瑜伽士我以虔诚的信心祈请，祈请降临于此。祈请加持身语意。于莲花日月人尸座垫上，祈请安住不动摇。
智慧空行母，金刚萨玛扎！ 扎 吽 榜 霍！再次迎请五部灌顶尊，赐予灌顶，以不动金刚为顶严。霍！我等身语意以恭敬之心，于无二平等中顶礼。阿底普 霍！ 扎底扎 霍！
吽！鲜花、焚香、明灯、妙香，美食、音乐等外供，以及五根之花、朵玛、大供、融化的酥油灯，金刚香水、香水、美食，胫骨号、颅骨鼓等内供，以及红白菩提心甘露，空乐密供等，化为与大地须弥山等量而供养。根本八万精华甘露，三毒血肉朵玛供养之物，以禅定、咒语、手印加持。祈请满足一切所需，皈依处您。

【English Translation】
I take refuge in the Yidam deity, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, I take refuge in the heroes and Dakinis. I prostrate with reverence.
Generating the Mind of Enlightenment: For the sake of all beings, I will practice the Lion-faced Dakini, and through the four activities, I will benefit beings, generating the mind to attain the three Kayas.
Bless the offerings like Padmasambhava. Generating the deity: Dharmas are non-objective, meditate on immeasurable compassion for beings. From the state of emptiness and compassion, my own awareness, from the syllable Hūṃ,
Transforms into a vajra of meteoric iron, with nine points blazing with light. From it, light radiates, subduing demons and obstacles, converging back into the vajra with its seat. On a lotus, sun, and moon seat, my own awareness, the blue Hūṃ radiates light. From it, I transform into a Dakini, the Lion-faced one, with a body the color of lapis lazuli. Light radiates, appearing without inherent existence. Three eyes blaze like wrathful water. Meteoric iron hair stands upright. Meteoric iron fangs gnash downwards. The right hand holds a curved knife, brandishing it in the sky. The left hand drinks blood from a skull cup. Two feet, the right drawn in, the left extended, majestic. Adorned with charnel ground ornaments on the body. Residing within a blaze of wisdom fire. From the letters marking the three places, light radiates from the great Cool Grove charnel ground, inviting the wisdom being to merge without duality.
The invocation, offerings, praises, etc., are from the Great Treasure teachings: Hūṃ! From the palace of the completely pure Dharmadhatu, the supreme mother of the Buddhas of the three times, the queen of all Dakinis, Siṃhamukhā, with faith and longing, I, the yogi, earnestly supplicate, inviting you to this place. Please bless my body, speech, and mind. Upon a lotus, sun, and moon seat, a throne of corpses, please remain unmoving, joyful, and steadfast.
Jñānadākinī Vajra Samāja! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Again, invite the five families of empowerment deities, grant empowerment, and adorn the head with Akṣobhya Vajra. Hoḥ! We, with body, speech, and mind, with reverence, prostrate in a state of non-duality and equality. Ati Pū Hoḥ! Pratīccha Hoḥ!
Hūṃ! Flowers, incense, bright lights, supreme fragrances, food, music, and other outer offerings, as well as the flowers of the senses, great burnt offerings, melted butter lamps, vajra scented water, fragrances, food, the sound of the kangling and skull drums, and other inner offerings, as well as white and red bodhicitta nectar, bliss and emptiness secret offerings, transforming them into an amount equal to the earth and Mount Meru, I offer. The essence of the root eighty thousand, amrita nectar, the three poisons, rakta, and bali offerings, blessed by samadhi, mantra, and mudra. I offer to you, the refuge, fulfilling all needs and desires.

--------------------------------------------------------------------------------

། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་སྟོང་ཤར། །སྤྲུལ་སྐུ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་ཟེར་འཕྲོས་པས། །བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་ཞི་མཛད་དེ་ལ་བསྟོད། །བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་
5-6-29b
གུས་པས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ན། །མ་གཅིག་བུ་ལ་གདུང་བ་ཅི་བཞིན་དུ། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ལ་སོགས་ནས། །དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་མི་ཁ་བྲ་མཆུ་དང་། །ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཟླས་པའི་ཐོག་མར། དྷཱ་ཀིའི་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི༔ སྒྲ་གྲགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་རྣམས༔ ཡམ་ཡམ་འདར་འདར་ཁྲིག་པར་གྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཆེན་རྣམས༔ སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་ཤིང་བྲོས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་བྱ། བཟླས་པ་དངོས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ༔ དྲག་པོ་མེ་ཡི་མདོག་ཅན་དུ༔ ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ སྔགས་ཕྲེང་དག་ལས་འོད་ཟེར་ནི༔ མཚོན་ཆའི་རིགས་བྱེད་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བར་བརླག་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་
5-6-30a
ཧཱུྃ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །བསྙེན་པའི་སྐབས་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རྣམས་བྱ། ལས་སྦྱོར་སྐབས། ཐུན་མཐར། རང་གི་ལག་གཉིས་རཾ་ལས་ནི༔ མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ༔ ཚ་འོད་མདངས་ལྡན་བརྡབས་པའི་བར༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བྱད་མ་རྣམས༔ ཐལ་བ་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱུར༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ །གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས། བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན། མདོར་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བསྡུ་རིམ་ནི། ཆོས་ཀུན་རང་རིག་སྣང་སྟོང་གཟུགས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་བ་དེ༔ རང་རིག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཡང་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ ཅེས་པའི་རང་ངོ་བསྐྱངས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས

【现代汉语翻译】
请您欢喜享用，并赐予成就！嗡 班杂 阿尔嘎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）……夏巴 班杂 嘎玛 固那 玛哈 固雅 布杂 阿姆日塔 惹嘎 巴林塔 扎地扎 卡嘿（藏文：ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：शब्द पञ्च काम गुण महा गुह्य पूजा अमृत रक्त बलिन्त प्रतीच्छ खा हि，梵文罗马拟音：śabda pañca kāma guṇa mahā guhya pūjā amṛta rakta balinta pratīccha khā hi，汉语字面意思：五妙欲大秘密供养，甘露血食，请享用）。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
从法界普贤佛母的虚空中，
报身金刚亥母乐空显现。
化身狮面空行母的光芒四射，
向您顶礼，您能平息障碍和侵扰。
我一心一意地
以恭敬之心修持您，
如慈母怜爱爱子一般。
请您在顷刻之间降临此处，
为了我和我的上师、弟子、眷属，
从四面八方、上下各处，
消除仇敌、邪魔、诅咒、恶语，
以及疾病、魔障、障碍、诅咒和痛苦。
请您在顷刻之间施展回遮的威力！
请您赐予寿命、福德、财富的增长，
以及殊胜和共同的成就！
在念诵之初：从空行母的口中发出吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，三千世界都为之震动，世间的傲慢之神都惊恐万分，四处逃窜。如此观想后，开始念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
正式念诵时：在心间，于日轮之上，有种子字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），周围环绕着由十四个字母组成的咒语，呈现出猛烈的火焰之色，如同串联的念珠一般。从咒语的念珠中，放射出无数的兵器，将所有作祟的敌人和障碍，都化为灰烬。如此进行禅定。
嗡 班杂 辛哈穆卡 悉地 吽 吽 阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सिंहमुख सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃhamukha siddhi hūṃ hūṃ aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，狮面，成就，吽，啊，嘎，萨，玛，Ra，匝，夏，达，Ra，萨，玛，Ra，亚，帕特）。据说要念诵一百万遍。
在修持期间，要进行补充、供养、赞颂和忏悔。在事业瑜伽时，在法会结束时：从自己的双手中的让（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现三角形的火焰轮，闪耀着炽热的光芒，拍击双手，将敌人、魔障、鬼怪和邪术，都化为灰尘。凭借着空行母，拥有狮子面孔的您的咒语的力量，愿所有憎恨、伤害和阻碍我们师徒眷属的敌人、魔障和障碍，以及所有不吉祥的负面因素，都被彻底遣除！
拍手三次。收摄次第：一切法皆为自明觉的空性显现，如彩虹般，融入自明觉的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）也融入无所缘的法身中，安住于光明空性的无执状态。如此守护自性，并在法会间隙起身，念诵吉祥祈愿文。

【English Translation】
Please accept with joy and grant accomplishments! Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Offering) ... Shabda Pancha Kama Guna Maha Guhya Puja Amrita Rakta Balinta Pratichchha Khahi (藏文：ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：शब्द पञ्च काम गुण महा गुह्य पूजा अमृत रक्त बलिन्त प्रतीच्छ खा हि，梵文罗马拟音：śabda pañca kāma guṇa mahā guhya pūjā amṛta rakta balinta pratīccha khā hi，Literal meaning: Five sensory qualities, great secret puja, nectar, blood, offering, please accept, eat!). Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable)
From the space of Dharmadhatu Samantabhadri's sky,
The Sambhogakaya Vajravarahi arises in bliss and emptiness.
The emanated rays of Simhamukha's light,
Homage to you, who pacifies obstacles and harms.
I, with one-pointed
Devotion, practice you,
Like a mother yearning for her child.
Please come to this place in an instant,
For me, my guru, disciples, and retinue,
From the four directions, four intermediate directions, above and below,
Eliminate enemies, demons, curses, and evil speech,
As well as diseases, demonic influences, obstacles, curses, and suffering.
Please swiftly perform the activity of averting!
Please grant the increase of life, merit, and wealth,
As well as supreme and common accomplishments!
At the beginning of the recitation: From the mouth of the Dakini, the sound of Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，Literal meaning: Seed syllable) resounds, causing the three thousand worlds to tremble, and the arrogant gods of the world are terrified and flee in all directions. Visualize this and then recite Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable).
During the actual recitation: In the heart, upon a sun disc, is the seed syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable), surrounded by the fourteen-letter mantra, appearing as a fierce flame, like a string of beads. From the mantra beads, countless weapons radiate, destroying all harmful enemies and obstacles, turning their forms into ashes. Meditate in this way.
Om Vajra Simhamukha Siddhi Hum Hum Ah Kah Sah Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सिंहमुख सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃhamukha siddhi hūṃ hūṃ aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Lion-faced, Accomplishment, Hum, Ah, Ka, Sa, Ma, Ra, Tsa, Sha, Da, Ra, Sa, Ma, Ra, Ya, Phet). It is said to recite one hundred thousand times.
During the practice, perform the completion, offerings, praises, and confessions. During the activity yoga, at the end of the session: From the Ram (藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Literal meaning: Seed syllable) in one's hands, a triangular fire wheel appears, shining with intense light, clap the hands, turning enemies, obstacles, spirits, and sorcery into dust. By the power of the mantra of the Dakini, you with the lion's face, may all enemies, obstacles, and hindrances that hate, harm, and obstruct us, the guru and disciples, and all inauspicious negative factors, be completely averted!
Clap three times. Dissolution sequence: All phenomena are the empty appearance of self-awareness, like a rainbow, dissolving into the self-aware seed syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable), which also dissolves into the unapprehended Dharmakaya, abiding in the state of luminous emptiness without grasping. Thus, protect the self-nature, and in the intervals of the session, arise and recite auspicious prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྗོད་གོང་བཞིན་བྱའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་ལ་དབང་གཏོར་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལ་བྱེད། གཞན་པདྨ་གུ་རུ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་
5-6-30b
ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ ཞེས་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འཕྲོ་གྱུར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་ཚང་བར་གཏང་། གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། རྗེས་གནང་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་བན་བོན་མུ་སྟེགས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་མཆོག་གྱུར་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སྟེ། དེའང་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་ལྔ་བརྒྱ་གྲུབ་མཐའ་ཕམ་རྒྱལ་གྱི་རྩོད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་ལུང་རིགས་སེང་གེའི་ང་རོས་ཕམ་པར་མཛད་ཀྱང་། ངན་སྔགས་དུག་མདའ་ནག་པོའི་མཚོན་ཆས་ནང་པའི་པཎྜི་ཏ་རྣམས་ལ་གནོད་འཚེ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཕེབས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ལས་ངན་སྔགས་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་ཀྱི་གོ་ཆ། དྲན་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་ཞུས་ནས་སྒོམ་བཟླས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་མུ་སྟེགས་འཁོར་བཅས་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་པས་མཚན་འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཏུ་གྲགས། དེའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་དུ་མ་བོད་ཡུལ་གྱི་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གནང་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་ཕྱིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་བཅུད་
5-6-31a
སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཌཱ་ཀིའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ ཟབ་ལ་མཐུ་ཆེ་ཡང་ཟབ་གནད༔ བདག་འདྲ་པད་འབྱུང་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཤོག་སེར་སྲིན་གྱི་ཤོག་བུ་ལ༔ རྒྱ་ནག་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བྲིས༔ མཆོད་རྟེན་པདྨ་ཅན་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཡང་མཐའ་ལ༔ སྔགས་པ་སྡིག་སེམས་ལྡན་པ་དང་༔ དགེ་སློང་ཁྲིམས་ཉམས་ནང་རྨེ་བྱེད༔ མུ་སྟེགས་བོན་གྱིས་ངན་སྔགས་བརྩམས༔ མཐུ་དང་སྤྱོད་པས་ཕུང་བཤིག་བྱེད༔ དེ་དུས་ཟློག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། འདི་ཉིད་སྒོམ་དང་སྔགས་བཟླས་པས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཅེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། གསོལ་གདབ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་ས

【现代汉语翻译】
如前所述。此后的随许，进行力量供养、红色食子供养和三角食子供养。其他方面与莲花生大师相同。完成自生和念诵后，进行前生、净化。从空性与慈悲之中，从种子字吽中生出天铁，’以及‘从种子字吽中，蓝色光芒放射，从中生出金刚空行母’。除了改变这些，按照修法仪轨完整地进行念诵。其他方面也与之前相同。随许的连接和特殊之处：甚深七法中的，遣除苯教、外道、邪魔、八部众的诅咒之最胜者，即忿怒狮面空行母。当时在印度金刚座，五百外道导师参与辩论，以期战胜佛教。莲花生大师以狮吼般的正理之声击败了他们。然而，他们使用恶咒、毒箭和黑魔法武器伤害佛教班智达，并展示强大的幻术。莲花生大师前往尸陀林寒林，从智慧空行母狮面空行母处，获得了遣除恶咒的轮、抵御百万诅咒的盔甲，以及忆持国王的口诀。仅仅通过修习、念诵和事业，就将外道及其眷属彻底摧毁，因此得名圣狮子吼。他将此传承和众多口诀传授给藏地有缘的君臣，并将其作为甚深伏藏隐藏起来。后来，化身伏藏师们取出各种广略不同的版本，而此乃其甚深精华之精髓。
经文中说：‘如是空行之秘密修法，甚深且具力，亦是甚深要诀。如我莲花生颅鬘者，书于恶魔黄纸上，以汉字书写，藏于莲花塔中。于未来末劫之时，当咒师心怀恶意，比丘破戒行内媚，外道苯教造恶咒，以神通和行为摧毁时，愿此遣除之武器，与语之子相遇！’并且，‘仅修习和念诵此法，即能从一切恐惧中解脱’。在特别赞叹之后，进行随许，包括供曼扎等。皈依、发心、积资等，如前所述。祈请文如下：‘吽！上师、本尊、诸佛众，请以慈悲垂念我，为加持身语意，赐予狮面空行母之随许！’（念诵三遍）。随许之基础是...

【English Translation】
As mentioned before. After this empowerment, perform the power offering, red Torma offering, and triangular Torma offering. Other aspects are similar to Padmasambhava. After completing self-generation and recitation, perform the front generation and purification. From emptiness and compassion, from the seed syllable Hūṃ arises the sky-iron, 'and from the seed syllable Hūṃ, blue light radiates, from which arises Vajra Dakini.' Except for changing these, perform the recitation completely according to the sadhana. Other aspects are also similar to the previous ones. The connection and special feature of the empowerment: the supreme one among the seven profound cycles, which averts the curses of Bonpos, heretics, demons, and the eight classes of beings, is Wrathful Simhamukha Dakini. At that time, in Vajrasana, India, five hundred heretical teachers participated in a debate, hoping to defeat Buddhism. Guru Padmasambhava defeated them with a lion's roar of reason. However, they used evil mantras, poison arrows, and black magic weapons to harm the Buddhist panditas and displayed great illusions. Guru Rinpoche went to the Cool Grove charnel ground and obtained from the wisdom dakini Simhamukha the wheel that averts evil mantras, the armor that defends against a million curses, and the mnemonic of the King. Merely through practice, recitation, and activity, he completely destroyed the heretics and their retinues, hence the name Holy Lion's Roar. He transmitted this lineage and many instructions to the fortunate king and subjects of Tibet and hid it as a profound treasure. Later, emanation treasure revealers extracted various extensive and concise versions, and this is the essence of their profound essence.
The text says: 'Thus, the secret practice of the Dakini, is profound and powerful, and also a profound key. As I, Padmasambhava Skull Garland Wearer, wrote on demon yellow paper, wrote in Chinese characters, and hid it in a lotus stupa. In the distant future, when mantra practitioners harbor malice, monks break vows and engage in internal deceit, heretics and Bonpos create evil mantras, and destroy with power and actions, may this weapon of aversion meet with the son of speech!' And, 'Merely by practicing and reciting this, one will be liberated from all fears.' After special praise, perform the empowerment, including offering the mandala, etc. Refuge, bodhicitta, accumulation of merit, etc., are done as before. The supplication is as follows: 'Hūṃ! Lama, Yidam, and assembly of deities, please consider me with compassion, and to bless my body, speech, and mind, grant the empowerment of Simhamukha!' (Recite three times). The basis of the empowerment is...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ནས། བསང་སྦྱང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་
5-6-31b
པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དང་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བར་ཆད་བྱད་མ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛད༔ ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག༔ ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་མཐར། ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་
5-6-32a
ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་རབ་འཇིགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད། རང་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ཡུལ་རྣམས་ནས་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་ཏུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བར་ཆད་བྱད་མ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛད༔ དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག༔ ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་མཐར། ཝཱ་ཀ

【现代汉语翻译】
然后，从净化、空性、慈悲的本性中，从字母吽 (HŪṂ) 中生出铁质的……像前生一样，将弟子观想为本尊。智慧之火安住于虚空中，在三处（身、语、意）放置香水点。在其额头放置白色嗡 (OṂ)，喉咙放置红色阿 (ĀḤ)，心间放置蓝色吽 (HŪṂ)。从那儿发出无量光芒，从邬金化身刹土和寒林尸陀林中，如降雨般迎请智慧尊。观想融入你自身。咒语最后加上：阿贝夏亚阿 (Ā BE ŚA YA ĀḤ)，以此加持并使其稳固。以这种渴望来获得真正的随许。观想自身和前方是智慧空行母，具有狮面，头顶有白色嗡 (OṂ)，喉咙有红色阿 (ĀḤ)，心间有蓝色吽 (HŪṂ) 作为标志。上师智慧空行母额头的嗡 (OṂ) 发出无量白色光芒，迎请十方诸佛之身坛城，融入你们的头顶，净化身体的罪业，观想获得身之成就，身体充满白色甘露。将赞颂的鲜花放在头顶，念诵：吽 (HŪṂ)，诸佛之事业，我！摧毁一切障碍邪魔，获得不变金刚身，狮面空行母，身之加持无遗，愿进入具缘之子！在十四个字母之后，加上：空行母 辛哈穆卡 卡亚 阿贝夏亚 阿 (ḌĀ KI SIṂ HA MU KHA KĀ YA Ā BE ŚA YA ĀḤ) 匝 吽 邦 霍 (JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ)。
西方邬金化身刹土和极度恐怖的寒林尸陀林，以及自性十方处所，狮面空行母的本尊众以五色光芒的形式融入你们的身体，观想获得加持。由此获得身之随许，有权观想身体本尊，使化身种子具有力量。观想自身和前方是智慧空行母，具有狮面，从喉咙的阿 (ĀḤ) 发出红色光芒，迎请十方诸佛之语坛城，融入你们的喉咙，净化语言的罪业，观想获得语之成就，充满红色甘露。将念珠放在喉咙，念诵：吽 (HŪṂ)，诸佛之事业，我！摧毁一切障碍邪魔，获得不变金刚身，狮面空行母，语之加持无遗，愿进入具缘之子！在十四个字母之后，加上：瓦卡……

【English Translation】
Then, from the nature of purification, emptiness, and compassion, from the letter HŪṂ, arises an iron... Like the front generation, visualize the disciples as deities. The fire of wisdom dwells in space, placing fragrance dots in the three places (body, speech, and mind). On their foreheads, place white OṂ, on their throats, red ĀḤ, and on their hearts, blue HŪṂ. From there, countless rays of light emanate, inviting wisdom beings like rain from the Uḍḍiyāna (Oḍḍiyāna, 乌仗那) emanation realm and the great Cool Grove charnel ground. Meditate on them dissolving into yourselves. At the end of the mantra, add: Ā BE ŚA YA ĀḤ, thereby blessing and stabilizing it. Have this aspiration for the actual empowerment. Visualize yourselves and the front as wisdom Ḍākinīs (Ḍākinī, 空行母) with lion faces, marked with white OṂ on the crown of the head, red ĀḤ on the throat, and blue HŪṂ on the heart. From the OṂ on the forehead of the Lama (Guru, 上师) wisdom Khadro (Ḍākinī, 空行母), countless white rays of light emanate, inviting the mandala of the bodies of all the Buddhas (Buddha, 佛) of the ten directions, dissolving into the crowns of your heads, purifying the sins of the body, and visualizing that you have attained the accomplishment of the body, filling the body with white nectar. Place the flowers of praise on the crown of the head, and recite: HŪṂ, the activity of all the Buddhas, me! Destroying all obstacles and maras (Māra, 魔), attaining the immutable Vajra (Vajra, 金刚) body, Ḍākinī with a lion face, may all the blessings of the body enter the fortunate son! At the end of the fourteen letters, add: ḌĀ KI SIṂ HA MU KHA KĀ YA Ā BE ŚA YA ĀḤ JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ.
From the western Uḍḍiyāna emanation realm and the extremely terrifying Cool Grove charnel ground, and from the naturally occurring places of the ten directions, the assembly of deities of the lion-faced Ḍākinī dissolves into your bodies in the form of five-colored rays of light, visualizing that you are blessed. By this, you have obtained the subsequent permission of the body, and you have the authority to meditate on the body deity, making the emanation seed powerful. Visualize yourselves and the front as wisdom Ḍākinīs with lion faces, from the ĀḤ of the throat emanates red light, inviting the mandala of the speech of all the Buddhas of the ten directions, dissolving into your throats, purifying the sins of speech, and visualizing that you have attained the accomplishment of speech, filling it with red nectar. Place the rosary on the throat, and recite: HŪṂ, the activity of all the Buddhas, me! Destroying all obstacles and maras, attaining the immutable Vajra body, Ḍākinī with a lion face, may all the blessings of speech enter the fortunate son! At the end of the fourteen letters, add: VĀ KA...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་
5-6-32b
ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བར་ཆད་བྱད་མ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛད༔ ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་
5-6-33a
སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བར་ཆད་བྱད་མ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛད༔ དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་
5-6-33b

【现代汉语翻译】
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) 阿贝夏亚 匝 吽 榜 伙 (梵文罗马拟音：āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：进入，融入，降临 吽 榜 伙)。 在此之后，为了接受念诵传承的许可，请这样观想：在自己和前方，
心间的蓝色 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字发出光芒，从光芒中形成的咒语链条，如同一盏灯点燃另一盏灯般从口中发出。进入观想为本尊的弟子的口中。观想咒语链条环绕在心间的命咒 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字周围，然后跟随念诵。首先念诵三次心咒。这样就获得了语的随许。可以念诵语的心咒。这是将报身的种子字变得具有力量。
自己和前方观想为智慧的狮面空行母，心间的 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字发出蓝色光芒。迎请十方诸佛的心间坛城。融入你们的心间。净化意的罪障。观想心的成就甘露蓝光充满全身。将身像放置在头顶和心间，念诵：
ཧཱུྃ༔ 诸佛事业之本体༔ 摧毁一切诸障碍、邪魔༔ 获得不变金刚之身༔ 狮面空行母之༔ 心之加持无遗余༔ 祈愿进入具缘之子身！༔ 咒语最后念诵：
ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) 泽达 阿贝夏亚 匝 吽 榜 伙 (梵文罗马拟音：citta āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：心，进入，融入，降临 吽 榜 伙)。 观想从上方的虚空中，一位彩虹般的智慧勇识从头顶梵穴进入，稳固地安住在心间中央，成为智慧尊。这样就获得了意的随许。可以修习意的禅定。这是将法身的种子字变得具有力量。
将朵玛观想为上师智慧的狮面空行母，从身之四处发出无量白色、红色、蓝色、绿色光芒。迎请十方诸佛的身语意圆满坛城。融入你们的三处。净化三门平等的罪障。观想三密的成就甘露各种颜色充满全身。将朵玛放置在头顶，念诵：
ཧཱུྃ༔ 诸佛事业之本体༔ 摧毁一切诸障碍、邪魔༔ 获得不变金刚之身༔ 狮面空行母之༔ 身语意之加持无遗余༔ 祈愿进入具缘之子身！༔ 咒语最后念诵：
སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文) 萨瓦 悉地 阿贝夏亚 匝 吽 榜 伙 (梵文罗马拟音：sarva siddhi āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：一切成就，进入，融入，降临 吽 榜 伙)。 通过虔诚的信心，观想朵玛清晰地显现为本尊，化为光融入你们，与你们融为一体。如果愿意，可以在每次随许之间念诵吉祥祈愿文。也可以简略。

【English Translation】
Āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan) āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization: āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Enter, merge, descend Hūṃ Baṃ Hoḥ). After this, in order to receive the permission of the recitation lineage, please visualize as follows: In front of oneself,
From the blue Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, light radiates, and from the light, a mantra chain is formed, emerging from the mouth like one lamp lighting another. It enters the mouth of the disciple, who is visualized as the deity. Visualize the mantra chain encircling the life-force Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, and then follow the recitation. First, recite the heart mantra three times. In this way, the permission of speech is obtained. One can recite the heart mantra of speech. This is to empower the seed syllable of the Sambhogakaya.
Visualize oneself and the front as the wisdom Lion-faced Ḍākinī, from the Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, blue light radiates. Invite the mandala of the hearts of all Buddhas of the ten directions. It merges into your hearts. Purify the sins of the mind. Visualize the nectar of the mind's accomplishment, blue light, filling the entire body. Place the body image on the crown of the head and the heart, and recite:
Hūṃ! The essence of all Buddhas' activities! Destroy all obstacles and evil spirits! Attain the immutable Vajra body! Of the Lion-faced Ḍākinī! May all the blessings of the heart! Enter the body of the fortunate child! At the end of the mantra, recite:
Citta āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan) citta āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization: citta āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Mind, enter, merge, descend Hūṃ Baṃ Hoḥ). Visualize that from the sky above, a rainbow-like wisdom hero enters from the aperture of Brahma at the crown of the head, and firmly resides in the center of the heart, becoming the wisdom deity. In this way, the permission of the mind is obtained. One can practice the samādhi of the mind. This is to empower the seed syllable of the Dharmakaya.
Visualize the Torma as the wisdom Lion-faced Ḍākinī of the Guru, from the four places of the body, immeasurable white, red, blue, and green lights radiate. Invite the complete mandala of the body, speech, and mind of all Buddhas of the ten directions. It merges into your three places. Purify the sins of the three doors equally. Visualize the nectar of the accomplishments of the three secrets, various colors, filling the entire body. Place the Torma on the head, and recite:
Hūṃ! The essence of all Buddhas' activities! Destroy all obstacles and evil spirits! Attain the immutable Vajra body! Of the Lion-faced Ḍākinī! May all the blessings of body, speech, and mind! Enter the body of the fortunate child! At the end of the mantra, recite:
Sarva siddhi āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan) sarva siddhi āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization: sarva siddhi āveśaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: All accomplishments, enter, merge, descend Hūṃ Baṃ Hoḥ). Through devout faith, visualize the Torma clearly appearing as the deity, dissolving into light and merging into you, becoming inseparable from you. If desired, auspicious prayers can be recited between each permission. It can also be abbreviated.

--------------------------------------------------------------------------------


འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མན་ཆད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རོ། །པ༵དྨ༵་སཾ་བྷའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། རིག་པའི་གར༵་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །གཡོ་ཞིང་དབ༵ང་མཛད་བྱད་དགྲའི་གཤེད། །དེང་དུས་ཁྱད་པར་དགོས་པ་ལགས། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།
༄། །ཐུན་མོང་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་མྱུར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །གནོད་སྦྱིན་ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་ཅན། །གང་ལ་བསྙེན་རྣམས་འདོད་རྒུའི་ནོར། །ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་སྤྱོད་མཛད་གསོལ། །ཐུན་མོང་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་མྱུར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམས་ཤིང་། སྐྱབས་སེམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ཛཾ་ལ་དམར་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ཏེ། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ རང་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ 
5-6-34a
གཞལ་ཡས་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ དེ་དབུས་རིན་ཆེན་ཁྲི་ཡི་སྟེང་༔ དར་ཟབ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རང་སེམས་པདྨ་རཱ་ག་ལས༔ གྲུབ་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་འཕྲོ་བའི༔ ཡུ་བ་ཛཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་གྲགས་པ་དང་༔ ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་པ༔ དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ཚུར་བསྟིམས་པས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཛཾ་ཡིག་སྐད་ཅིག་གིས༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ དབང་གི་མདོག་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ གཡོན་པས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ནི༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུས་བཀང་༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་བཞུགས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞི་ཁྲོ་འཛུམ་བཅས་བཞད་པའི་ཞལ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་འཕྲོས་པས༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་ནི༔ ཁྱད་པར་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ སྤྱན་དྲངས་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་མཆོག༔ གནོད་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད

【现代汉语翻译】
在此必须说吉祥语。念诵苏帕提斯塔真言时撒花。将包含甘露的朵玛供品作为成就的象征给予。由此获得身语意圆满的加持。能够修持三门无别双运瑜伽。本体法身的种子字变得强大。誓言承诺等，以及前行和后行仪轨，都如前所述。莲花生（梵文：Padmasambhava）的心髓，以明觉之舞（藏文：རིག་པའི་གར།）撼动三界，施展权威，诛杀邪魔。如今，这尤其重要。这是七重深奥心要中的空行狮面母修法，包含灌顶的章节。愿吉祥增长！
迅速获得共同欲求的财富之主，红赞巴拉（藏文：ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ།，梵文：Jambhala，财神）的修法。
语自在者，变化无穷，夜叉水神，慈悲为怀。凡是亲近您的人，都能获得如意珍宝，祈请您享用虚空的宝藏。想要修持迅速获得共同欲求的财富之主，红赞巴拉，应如常准备朵玛和供品。皈依发心如前，改为‘修持赞巴拉’。加持供品：诸法非实有，于众生修无量慈悲。从空性和慈悲之中，自身所处之地，化为五宝所成，具有庄严的宫殿。中央珍宝座之上，丝绸莲花日月垫上，自心化为红莲花（梵文：Padmaraga），从中生出光芒四射的铁钩，钩柄上饰有‘ཛཾ་’字。从铁钩中发出光芒，照耀十方，将人、财、食三种，以及名声、寿命和所有财富，全部摄取并融入其中。铁钩和‘ཛཾ་’字瞬间化为夜叉财神赞巴拉，具有权威的红色身躯，右手持摄取之铁钩，左手持装满如意宝的宝瓶。双足右伸左屈而坐，以丝绸和珍宝为装饰，面带寂静、愤怒和微笑，以喜悦之姿安住。三处种子字发出光芒，从北方香巴拉（藏文：ལྕང་ལོ་ཅན།）以及特别是梵天世界，迎请与自身无二的智慧尊，安住在前方虚空中。唉玛吙！法界清净之宫殿，夜叉享用……

【English Translation】
Here, auspicious words must be spoken. Scatter flowers while reciting the Supratistha mantra. Give the Torma offering containing nectar as a symbol of accomplishment. By this, obtain the complete blessings of body, speech, and mind. Be able to practice the yoga of indivisible union of the three doors. The seed syllable of the essence Dharmakaya becomes powerful. The vows and commitments, etc., as well as the preliminary and subsequent rituals, are as mentioned above. The heart essence of Padmasambhava, with the dance of awareness (Rigpai Gar), shakes the three realms, exerts authority, and slays demons. Now, this is especially important. This is the chapter on the practice of the Lion-faced Dakini from the Seven Profound Heart Teachings, including the empowerment. May auspiciousness increase!
The practice of Red Jambhala (藏文：ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ།，梵文：Jambhala), the wealth deity who quickly enjoys the great wealth of common desires.
The Lord of Speech, with infinite transformations, the Yaksha water deity, full of compassion. Whoever approaches you will obtain wish-fulfilling jewels. We beseech you to enjoy the treasures of the sky. Wishing to practice Red Jambhala, who quickly enjoys the great wealth of common desires, one should prepare the Torma and offerings as usual. Refuge and Bodhicitta are as before, changing it to 'practice Jambhala'. Bless the offerings: All dharmas are unreal, cultivate immeasurable compassion for beings. From the state of emptiness and compassion, one's own place transforms into a palace made of five jewels, adorned with ornaments. On a precious throne in the center, upon a silk lotus, sun, and moon cushion, one's own mind transforms into a ruby lotus (梵文：Padmaraga), from which arises a radiant iron hook, the handle marked with the syllable 'ཛཾ་'. From the hook, light radiates, illuminating the ten directions, capturing and absorbing all humans, wealth, and food, as well as fame, longevity, and all riches. The hook and the syllable 'ཛཾ་' instantly transform into the Yaksha wealth deity Jambhala, with an authoritative red body, holding a capturing iron hook in his right hand, and a vase filled with wish-fulfilling jewels in his left hand. He sits with his right leg extended and his left leg bent, adorned with silk and jewels, with a face displaying peace, wrath, and a smile, dwelling in a joyful manner. Light radiates from the seed syllables at the three places, inviting the wisdom being identical to oneself from Northern Shambhala (藏文：ལྕང་ལོ་ཅན།) and especially from the world of Brahma, to dwell in the space in front. Emaho! Supreme palace of pure Dharmadhatu, Yaksha enjoys...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞལ་ཡས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གནང་བའི་ཕྱིར༔ ཆུ་དབང་གཏེར་བདག་
5-6-34b
འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཛཾ་ཧྲཱིཾ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་དབང་པོ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་གཏེར་འཆང་བའི༔ ནོར་ལྷ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་དེད་དཔོན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཕྱིར༔ དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛམྦྷ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྒྲ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །གླིང་བཞི་རི་རབ་ལྷ་དང་མིའི། །དཔལ་འབྱོར་མ་ཚང་མེད་པ་དང་། །སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་དམ་ཚིག་རྫས། །བདེ་སྐྱེད་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་བཀང་སྟེ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་
5-6-35a
འབུལ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་ལེགས་སྤྲུལ་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཛཾ་ལའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་སྟེང་༔ ཐུགས་སྲོག་ལྕགས་ཀྱུ་ཛཾ་ཡིག་མཐར༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ རང་གི་ཞལ་ནས་སྲོག་སྔགས་ནི༔ སྒྲ་གྲགས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རང་འདྲའི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ ཆེ་ཆུང་ཚོན་གང་ཚད་ཙམ་ནི༔ ཏིལ་གྱི་ག་འུ་ཁ་ཕྱེས་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་དང་༔ གྲགས་པ་འཁོར་དང་ལས་བཞི་ཡི༔ དགོས་འདོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་དུ་བསྡུས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །བསྙེན་པ་བྱེད་ན་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་དང་ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་སྦྱིན་
5-6-35b
འབུལ་བ་གྲུབ་ན་ལེགས། འདིའི་རྗེས་གནང་ནི་གཏོར་མ་ནོར་གཟུགས་མ་དམར་པོ་བྱ། ག

【现代汉语翻译】
从宫殿中，为了赐予各种成就，请水权财神降临于此！
嗡 藏 萨玛雅 匝！ 莲花莲花座！
财神土地神权者，如日月般光辉，拥有取之不尽的宝藏，向您财神致敬！
那摩 布如夏雅 吼！ 嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 萨姆札 斯帕惹那 萨玛耶 阿 吽！
土地神首领，空行之主，忆念往昔誓言，为了满足我们的愿望，请您坚定不移地安住于此！
诶 嘿 诶 赞巴拉 萨玛雅 匝 吽 班 霍！
与誓言者无二无别。再次迎请权神，赐予灌顶，净化身之垢染，以无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）为顶严。
为您献上供品：供水、足浴、鲜花、焚香、明灯、香水、美食、乐音，以及五种感官享受。
吉祥物、象征物、七政宝，四大部洲、须弥山、天人所有圆满无缺的财富，以及药物、血、食子、誓言物。
以带来安乐的女神之舞，充满整个虚空而献上。
嗡 班杂 阿甘 至 啥达 班杂 嘎玛 固那 萨瓦 布杂 扎底叉 梭哈！
咒语后加：伊当 巴林达 卡卡卡 嘿 卡嘿！
念诵三遍后献供食子。
从诸佛之语中善妙化现，以慈悲之情显现红色身相，圆满权势事业的赞巴拉（梵文：Jambhala，财神），满足一切众生的愿望，我顶礼赞颂。
念诵方法：在赞巴拉（梵文：Jambhala，财神）心间，有光芒四射的日轮，其上是心咒铁钩 藏（藏文：ཛཾ，梵文：jaṃ，梵文罗马拟音：jam，种子字），周围环绕着命咒精华。
从自己口中发出命咒之声，响彻自己心间，化现出与自己相同的使者，颜色有白、黄、红、绿、蓝。
大小如芥子般，像打开的芝麻荚，充满整个世间，将三界所有众生的寿命、福德、财富、资粮、受用、名声、声誉、眷属和四种事业的所有需求和愿望，全部摄入自己宝瓶之中。
嗡 阿 吽！ 瓦夏 赞巴拉（梵文：Jambhala，财神） 哲达 悉地 吽！ 阿 呢 哲 洛嘎 惹那 阿 哲 巴香 固如 吽！
如此念诵。在每座结束时，供养赞颂等后续行为如前所述。如果进行闭关，则如共同的取舍之法，在座间供奉水施则更好。此传承的随许，供品是红色食子和财神像。

【English Translation】
From the palace, in order to bestow various siddhis (Sanskrit: siddhi, achievement), please come here, Water Authority Treasure Lord!
Oṃ jaṃ hrīṃ samaya ja! Padma kamalāya stvaṃ!
Wealth God Land Lord Authority, majestic like the sun and moon, holding inexhaustible treasures, I prostrate to you, Wealth God!
Namo puruṣāya ho! Oṃ sarva pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ!
Naga leader, chief of the dakinis (Sanskrit: ḍākinī, female spirit), remembering your past vows, in order to fulfill our hopes, please remain here steadfastly!
Ehy ehi jambhala samaya jaḥ hūṃ baṃ ho!
Become inseparable from the samaya (Sanskrit: samaya, vow) being. Again, invite the empowerment deity, bestow empowerment, purify the defilements of the body, and adorn the head with Amitābha (Sanskrit: Amitābha, Infinite Light).
Offering to you are: offering water, foot washing, flowers, incense, light, perfume, food, sound, and the five desirable qualities.
Auspicious substances, symbols, the seven royal possessions, the four continents, Mount Meru, all the complete and flawless wealth of gods and humans, as well as medicine, blood, torma (Tibetan: གཏོར་མ་, sacrificial cake), samaya (Sanskrit: samaya, vow) substances.
Filling the entire expanse of the sky with the dance of the goddesses who bring bliss, I offer.
Oṃ vajra argham to shabda pañca kāma guṇa sarva pūja pratīccha svāhā!
At the end of the mantra, add: Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi!
Offer the torma (Tibetan: གཏོར་མ་, sacrificial cake) three times.
Emanating excellently from the speech of all Sugatas (Sanskrit: Sugata, Buddha), residing in a red form with compassionate attachment, Jambhala (Sanskrit: Jambhala, Wealth God) who perfects the activities of power, fulfilling the hopes of all beings without exception, I prostrate and praise.
The method of recitation: In the heart of Jambhala (Sanskrit: Jambhala, Wealth God), on a radiant solar disc, is the heart syllable hook jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文：jaṃ，梵文罗马拟音：jam，种子字), surrounded by the essence of the life mantra.
From one's own mouth, the sound of the life mantra resounds, emanating from one's own heart, messengers similar to oneself, in colors of white, yellow, red, green, and blue.
The size of a mustard seed, like an opened sesame pod, filling the entire world, gathering all the life, glory, merit, wealth, resources, enjoyment, fame, reputation, retinue, and all the needs and desires of all beings in the three realms, and dissolving them into one's own vase.
Oṃ āḥ hūṃ! Vaśaṃ jambhala citta siddhi hūṃ! A nṛ tri loka ratna a ji pāśaṃ kuru hūṃ!
Recite thus. At the end of each session, the subsequent activities such as offering praise are as described above. If doing a retreat, then like the common methods of acceptance and rejection, it is good to offer water offerings between sessions. The subsequent permission of this, the offering is a red torma (Tibetan: གཏོར་མ་, sacrificial cake) and a wealth deity image.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞན་རྣམས་སྔར་དང་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ མདུན་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཉིད་དུ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ སོགས་ནས་དར་ཟབ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རཱ་ག་ལས༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མཐར་ཆགས་བཟླས་པའི་བར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་དབང་བླང་སོགས་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་སྔར་བཞིན་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་སྟེ། དེའང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བུའི་གཏེར་འཆང་འདི་ཉིད་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་གཟུགས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དུ་སྣང་བ་སྟེ། འདིའི་མཚན་གྱི་རིག་སྔགས་སེམས་ཅན་གང་དག་གི་རྣ་བར་ལྷུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ངན་འགྲོ་དང་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། བཅང་ཞིང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་དཔལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་སོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྟོག་པ་རྣམས་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་
5-6-36a
རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རས་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཕྱུངས་པ་ནི་འདི་ཉིད་དེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ནོར་སྒྲུབ་ཟབ་ཁྱད་ཅན༔ བྱ་སླ་ཉམས་ལེན་བདེ་བ་འདི༔ སྔོན་ཆད་གཞན་ལ་འདི་མ་བསྟན༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཐུགས་དམ་དུ༔ པདྨ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་ཉམས་བླངས་ན༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་གྲགས༔ འབད་མེད་འབྱུང་ཞིང་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དབང་དུ་འདུ་ཞིང་བསྐུར་བར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ནས་མཎྜལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔར་ལྟར། གསོལ་འདེབས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསུམ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་སོགས་ནས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་གོང་བཞིན། གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་སོགས་ནས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རང་ལ་སིབ་ས

ིབ་ཐིམ་པར་མོས། །སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་
5-6-36b
ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། བདག་མདུན་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་འཆང་དབང་པོ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། བླ་མ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་གཏེར་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཛམྦྷ་ལས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དང་། ཁྱད་པར་སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་བདག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བདག་མདུན་བླ་མ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་
5-6-37a
འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་གཏེར་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཛམྦྷ་ལས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཕྱུངས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་སྲོག་ཛཾ་མཐར་བཀོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མདུན་བླ་མ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། 
5-6

【现代汉语翻译】
观想融入。（藏文：ིབ་ཐིམ་པར་མོས།）咒语最后加上：阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་），阿（藏文：ཨཱཿ）字，以此加持并稳固。为了获得真正的随许，请这样发愿：我面前的夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文天城体：yakṣa，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）财神（藏文：གཏེར་འཆང་，梵文天城体：dhanada，梵文罗马拟音：dhanada，汉语字面意思：施财者）自在（藏文：དབང་པོ་，梵文天城体：vaśin，梵文罗马拟音：vaśin，汉语字面意思：自在）红象鼻财神（藏文：ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ，梵文天城体：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：象鼻财神）头顶显现白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙显现红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：Āḥ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿），心间显现蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽），观想这些字。上师夜叉自在的额头嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡）字放射出无量白色光芒，迎请十方诸佛的身体坛城，融入你们的头顶，净化身体的罪业，观想获得身体的成就甘露，白色甘露充满全身。用根本咒赞颂，并将鲜花置于头顶。舍（藏文：ཧྲཱིཿ），夜叉财神，宝藏之主，赐予成就的象鼻财神（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：象鼻财神），赐予具缘种姓之子不变金刚身之灌顶。咒语最后加上：嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ），观想从北方柳林宫殿，特别是上方梵天世界，夜叉财神众以五色光芒融入你们的身体，加持你们。由此获得身之随许，有能力观修身之本尊，将化身种子字变得强大。
观想我面前的上师夜叉自在喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：Āḥ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿）字放射出红色光芒，迎请十方诸佛的语坛城，融入你们的喉咙，净化语言的罪业，观想获得语言的成就甘露，红色甘露充满。将念珠置于喉咙。吽（藏文：ཧཱུྃ），夜叉财神，宝藏之主，赐予成就的象鼻财神（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：象鼻财神），赐予具缘种姓之子无碍语之灌顶。咒语最后加上：瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ），为了接受与此相关的念诵传承，请这样观想：我面前心间的藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：Jaṃ，梵文罗马拟音：Jaṃ，汉语字面意思：藏）字放射出光芒形成的咒语念珠，如一灯传多灯般从口中流出，进入观想为本尊的弟子的口中，观想咒语念珠排列在心间命藏藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：Jaṃ，梵文罗马拟音：Jaṃ，汉语字面意思：藏）字周围，然后跟着念诵。请念诵三遍根本咒。由此获得语之随许，有能力念诵语根本咒，将报身种子字变得强大。
观想我面前的上师夜叉自在心间的吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出蓝色光芒，迎请十方诸佛的意坛城，融入你们的心间。

【English Translation】
Visualize merging. Add 'Ābeśāya' at the end of the mantra. By adding 'Āḥ', bestow blessings and stabilize. To receive the actual permission, please make this aspiration: In front of me, visualize Jambhala (Nod syin gter 'chang dbang po dzambhala dmar po) clearly as red, with a white Oṃ at the crown of his head, a red Āḥ at his throat, and a blue Hūṃ at his heart. From the Oṃ at the forehead of the Lama Nod syin dbang po, radiate immeasurable white light, inviting the mandala of all the Buddhas of the ten directions. Merge into the crown of your heads, purify the sins of the body, and aspire to be filled with the nectar of the body's accomplishment, white nectar. Offer flowers of praise with the essence mantra and place them on the crown of the head. Hrīḥ! Nod syin nor 'chang gter gyi bdag, Jambhala who grants accomplishments, bestow the immutable body empowerment upon this fortunate son of lineage. Add 'Kāya abhiṣiñca oṃ' at the end of the mantra. Visualize that from the palace of the willow grove in the northern direction, and especially from the Brahma realm above, the assembly of the lord of wealth, Nod syin, merges into your bodies in the form of five-colored light, blessing you. Thus, you receive the permission of the body, have the power to meditate on the body deity, and make the seed syllable of the Nirmanakaya powerful.
Visualize that from the Āḥ at the throat of the Lama Nod syin dbang po in front of me, radiate red light, inviting the mandala of the speech of all the Buddhas of the ten directions. Merge into your throats, purify the sins of speech, and aspire to be filled with the nectar of the speech's accomplishment, red nectar. Place the mala at the throat. Hūṃ! Nod syin nor 'chang gter gyi bdag, Jambhala who grants accomplishments, bestow the unobstructed speech empowerment upon this fortunate son of lineage. Add 'Vāka abhiṣiñca āḥ' at the end of the mantra. To receive the lung of recitation related to this, please visualize as follows: From the red Jaṃ at the heart of the one in front of me, a mantra mala formed of light emerges from the mouth like one lamp spreading to many, entering the mouth of the disciple visualized as the deity. Visualize the mantra mala arranged around the heart's life-force Jaṃ, and then repeat after me. Have them repeat the essence mantra three times. Thus, you receive the permission of speech, have the power to recite the speech essence mantra, and make the seed syllable of the Sambhogakaya powerful.
Visualize that from the Hūṃ at the heart of the Lama Nod syin dbang po in front of me, radiate blue light, inviting the mandala of the mind of all the Buddhas of the ten directions. Merge into your hearts.

--------------------------------------------------------------------------------

-37b
ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱང་། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་གཏེར་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཛམྦྷ་ལས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཧྲིལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་བླ་མ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་འཆང་དབང་པོ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་གཏེར་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ 
5-6-38a
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མོས་གུས་བྱས་པས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྡུས་ཀྱང་འདིར་ངེས་པར་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བྱེད་སྐབས། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་རྗེས་གནང་ཆ་ཚང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་རྣམས་ཡི་དམ་ཀྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་
5-6-38b
ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་མས་རིགས་འགྲེའོ། །འ

【现代汉语翻译】
净化意之罪业。观想以甘露蓝液充满身躯，获得身之成就。将身像（藏文：སྐུ་ཙཀ）置于头顶和心间。吽 (藏文：ཧཱུྃ)！ 财神夜叉，宝藏之主！赐予成就者，赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ）！于此具缘之子，无谬赐予意之灌顶。咒语末尾：至达 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，意之灌顶 吽)。观想从上方虚空中，一位彩虹般光芒的智慧勇士从头顶梵穴进入，稳固地安住于心间中央的智慧形态。由此获得意之随许，能够自在地修持禅定，并将法身的种子转化为具有力量。
将朵玛（藏文：གཏོར་མ་）观想为上师、财神夜叉、宝藏之主、红色赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ），从其身之四处放射出无量无边的白、红、蓝、绿光芒。迎请十方诸佛之身、语、意圆满坛城，融入你们各自的三处，净化三门平等之罪业。观想以三秘密之成就甘露，各种颜色充满身躯。将朵玛置于头顶。吽 (藏文：ཧཱུྃ)！ 财神夜叉，宝藏之主！赐予成就者，赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ）！于此具缘之子，圆满赐予四身之灌顶。咒语末尾：萨瓦 阿毗钦扎 舍 (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切灌顶 舍)。
以虔诚之心观想，朵玛化为光明融入你们，与你们融为一体，无二无别。若有时间，可在每次随许之间诵吉祥祈愿文。即使简化，也必须在此处诵吉祥祈愿文。诵苏帕提斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ）咒语并撒花。将朵玛的一部分，包括甘露，作为成就赐予。由此获得身、语、意圆满之随许，能够自在地修持三门无别双运之瑜伽，并将自性身的种子转化为具有力量。之后，在依次进行随许时，观想通过这些随许，莲花生大士（藏文：ཨོ་རྒྱན་）的化身，伟大的掘藏师邬金喜波林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་）的甚深伏藏，七支心意修法的各个本尊之随许已经圆满完成。因此，将这些视为本尊，并如法守护根本和支分的严厉誓言。复诵：‘如主尊一般’等等。献曼扎，供养身受用，回向善根，如常进行，然后让学徒离开。对于前方的生起次第，从供养赞颂到吉祥祈愿，也应按照之前的修法仪轨进行。

【English Translation】
Purify the sins of the mind. Visualize your body being filled with the nectar blue liquid of the accomplishments of the heart. Place the body image (Tibetan: སྐུ་ཙཀ) on the crown of your head and at your heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ)! Wealthy Yaksha, Lord of Treasures! Giver of accomplishments, Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ)! To this fortunate son of lineage, unerringly grant the empowerment of the heart. At the end of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Empowerment Hūṃ). Visualize that from the sky above, a rainbow-colored wisdom being enters through the fontanelle at the crown of your head and remains firmly in the center of your heart in the form of wisdom. By this, you receive the subsequent permission of the heart, and you have the power to meditate on samadhi, and the seed of the Dharmakaya is made powerful.
Visualize the torma (Tibetan: གཏོར་མ་) as the Lama, Wealthy Yaksha, Lord of Treasures, Red Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ), from the four places of his body radiate immeasurable white, red, blue, and green lights. Invite the complete mandala of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, and they dissolve into your three places, purifying the sins of the three doors equally. Visualize your body being filled with the nectar of the accomplishments of the three secrets, of various colors. Place the torma on your head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ)! Wealthy Yaksha, Lord of Treasures! Giver of accomplishments, Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ)! To this fortunate son of lineage, completely grant the empowerment of the four bodies. At the end of the mantra: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्री, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hrīḥ, All Empowerment Hrīḥ).
With devotion, visualize that the torma, clear as a deity, dissolves into light and merges into you, becoming inseparable. If there is time, recite auspicious prayers between each subsequent permission. Even if abbreviated, auspicious prayers must be recited here. Recite the mantra of Supratiṣṭha (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ) and scatter flowers. Give a portion of the torma, including the nectar, as an accomplishment. By this, you receive the subsequent permission of the complete body, speech, and mind, and you have the power to meditate on the yoga of indivisible union of the three doors, and the seed of the Svabhavikakaya is made powerful. Then, when performing the subsequent permissions in order, visualize that through these permissions, the emanations of Padmasambhava (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་), the great treasure revealer Orgyen Shikpo Lingpa's (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་) profound terma, the complete subsequent permissions of each of the deities of the Seven Profound Cycles of Mind Practice have been perfectly accomplished. Therefore, regard these as yidam deities and protect the strict root and branch vows properly. Repeat: 'As the main deity' etc. Offer the mandala, offer the body and possessions, dedicate the merit, proceed as usual, and then let the disciples depart. For the generation stage in front, from the offerings and praises to the auspicious prayers, also proceed according to the previous sadhana ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆི༵་མེ༵ད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །བསྟ༵ན་གཉི༵ས་འཛིན་པའི་བཙས་སུ་སྤྲོས། །དགེ་བས་རྟག་བརྟན་གཡུ༵ང་དྲུ༵ང་གླི༵ང་། །བདག་གཞན་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །འདི་ལ་སྔོན་ཆད་ཡིག་ཆ་ཟུར་དུ་མི་བཞུགས་ཤིང་རྒྱུན་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་སྣང་བས་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཙས་སུ་དམིགས་ནས། རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་སོར་བཞག །གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་རྗེས་གནང་། སེང་གདོང་མའི་མཆོད་ཕྲེང་དང་རྗེས་གནང་སོགས་ལྟོ་སྦྱར། ཁ་སྐོང་འོས་པ་འགའ་ཞིག་རང་གཏེར་གཞན་དང་གཏེར་རྙིང་ནས་ཀྱང་བླངས་ཏེ་འདུས་གསལ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའོ། །མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །ཟབ་འདྲིལ་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན། །དབྱར་སྐྱེས་པདྨའི་ཚལ་བཞིན་རྒྱས། །སྐལ་བཟང་བུང་བའི་བདུད་རྩིར་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་སྡུད་པའི་སྐབས་སུ། དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་རྗེས་འབྲངས་དང་བཅས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་འདུན་པས་རིང་ལུགས་མཐའ་དག་སྙིང་ལ་ཞེན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
无上上师心之精髓，
为弘扬二教之苗而播撒。
愿此善根恒常稳固，如绿荫之林，
自他一切众生皆得受用！
此乃甚深心要七支中，关于财神红赞巴拉修法及随许之章节。此前未见单独之仪轨，且传承亦稀少，故为使此殊胜之甚深法增长广大，于根本伏藏原文之意保持不变之基础上，增补了伏藏大师（指秋吉德钦林巴）所著之长寿佛五部总集赞及随许，狮面空行母之供养仪轨及随许等，并从其他自伏藏及旧伏藏中选取部分应补内容，汇集整理成可供清晰阅览之版本。
具足共同与殊胜之修法，
甚深浓缩之口诀，
如夏生莲花之园般盛开，
愿成具缘蜜蜂之甘露！
于汇集一切珍宝伏藏之际，时轮之持明化身，第二佛莲花生及其眷属，以不退转之信心，将一切宗义铭记于心之莲花舞自在慧无边者所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
The essence of the heart of the supreme Lama,
Sown as the seed to uphold the two doctrines.
May this virtue be ever stable, like a verdant grove,
May all beings, self and others, partake of it!
This is the chapter on the practice and subsequent permission of Red Jambhala, the wealth deity, from the Seven Profound Cycles of Heart Practice. Previously, there was no separate text for this, and the lineage seemed very rare. Therefore, with the aim of developing and expanding this particularly profound Dharma, while preserving the meaning of the original treasure text, the praise and subsequent permission of the Five Families of Amitayus compiled by the great treasure revealer (Chokgyur Dechen Lingpa), the offering garland and subsequent permission of Simhamukha, and some appropriate supplements were taken from other self-revealed treasures and old treasures, and compiled into a clear and easy-to-read version.
Complete with both common and supreme practices,
Profound and condensed instructions,
May it flourish like a garden of summer-born lotuses,
And become the nectar for fortunate bees!
At the time of collecting all the precious treasures, this was done by Padma Gara Wang Lodro Thaye, who holds in his heart all the tenets with unwavering devotion to the image of the Vidyadhara of Kalachakra, the Second Buddha Padmakara and his retinue. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

